面红耳赤
뜻
얼굴이 붉어지고 귀까지 빨개지다
This four-character chengyu vividly captures the physiological response to strong emotion — particularly heated argument, shame, or physical effort. Commonly used in narrative descriptions of confrontations, awkward moments, or intense physical activity. Can be used for any situation causing visible facial flushing, whether due to anger, embarrassment, excitement, or exertion.
예문
- 两个同事为了争抢一个晋升名额,在会议室里吵得面红耳赤,最终主管不得不出面调解。
- 他在全班同学面前答错了一道简单的问题,顿时面红耳赤,恨不得找个地缝钻进去。
- 运动员在最后冲刺阶段用尽了全力,个个面红耳赤,大口喘气,但没有一个人选择放弃。
사용 가이드
맥락: conflict, embarrassment, arguments, sports, narrative
어조: vivid
올바른 표현
- 谈判桌上,双方代表因核心条款分歧而争得面红耳赤,气氛一度剑拔弩张,直到调解人介入才逐渐平息。(At the negotiating table, the representatives of both sides argued so intensely over core clause disagreements that their faces turned red and ears scarlet — the atmosphere was tense to the point of breaking, and only gradually calmed after the mediator intervened.)
- 孩子被老师当众批评后,面红耳赤地低着头站在那里,周围同学的目光让他感到无地自容。(After being publicly criticised by the teacher, the child stood there with a flushed face and scarlet ears, head bowed, feeling deeply ashamed under the gaze of the surrounding classmates.)
피해야 할 표현
- 将'面红耳赤'用于描述轻微的脸红或害羞 — 该成语形容的是极度激烈的情绪反应,用于轻微的害羞或微红时显得夸张,描述轻度的脸红应用'脸红''微微泛红'或'有些难为情' (Do not use 面红耳赤 for mild blushing or shyness — this chengyu describes an intense, extreme emotional reaction; applying it to slight blushes or mild embarrassment is an exaggeration; use 脸红, 微微泛红, or 有些难为情 for gentle or mild reddening)
기원과 역사
面红 (face red) + 耳赤 (ears scarlet) — a descriptive compound picturing the vivid reddening of the face and ears as a sign of emotional intensity or physical exertion. A traditional Chinese way of describing visible emotional arousal through bodily symptoms.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습