没准儿
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
informal
méi zhǔnr
병음
méi zhǔnr
한자 분석
没 — lacking; 准 = 氵(water) + 隹 (bird) — standard, accurate, certain; 儿 — erhua Beijing colloquial suffix
뜻
어쩌면; 확실치 않다; 될지 모른다(구어)
A casual Beijing-flavoured colloquial phrase expressing uncertainty about a future outcome or current situation. Slightly more emphatic than 也许 or 可能, often implying that anything could happen. The erhua (儿化) ending is characteristic of Beijing speech.
예문
- 他今天没准儿能来,最近事情多,你还是先打个电话确认一下比较好。
- 这件事没准儿还有转机,现在下结论未免太早,再观察两天再说。
- 没准儿明天就出结果了,不过谁也说不准,耐心等吧。
사용 가이드
맥락: spoken, daily life, Beijing dialect
어조: uncertain
올바른 표현
- 天气预报说有雨,但这段时间天气没准儿,出门还是带把伞保险。(The forecast says rain, but the weather has been unpredictable lately — better to take an umbrella when you go out, just to be safe.)
- 他这人说话没准儿,今天答应的事明天没准儿就忘了,别太当真。(What he says can't be relied upon — he might agree to something today and forget it by tomorrow, so don't take it too seriously.)
피해야 할 표현
- 在正式公文或严肃书面语中使用'没准儿' — 应改用'不确定''或许'或'尚难判断' (Don't use 没准儿 in official documents or serious written language — use 不确定, 或许, or 尚难判断 instead)
기원과 역사
Colloquial compound: 没 (lacking) + 准儿 (certainty, set standard). Literally 'without certainty'. The 儿化 marks it as Beijing colloquial speech.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습