The last straw

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: The final problem or annoyance that makes a situation unbearable.

使局面变得无法忍受的最后一个问题或烦恼。压垮骆驼的最后一根稻草。
El último problema o molestia que hace que una situación sea insoportable. La gota que colma el vaso.
状況を耐えられなくする最後の問題や苛立ち。堪忍袋の緒が切れるきっかけ。
상황을 더 이상 견딜 수 없게 만드는 마지막 문제나 짜증. 참을 수 있는 한계를 넘게 하는 계기.

Used when a series of small problems finally culminates in one that pushes someone over the edge. The last straw isn't necessarily the worst thing — it's just the final one in a long string. Often marks the moment someone decides to quit, leave, or take drastic action.

用于一系列小问题最终累积到一个让人彻底崩溃的临界点。最后一根稻草本身不一定是最严重的事——它只是一连串问题中的最后一个。通常标志着某人决定辞职、离开或采取极端行动的那一刻。
Se usa cuando una serie de pequeños problemas culmina finalmente en uno que empuja a alguien al límite. La gota que colma el vaso no es necesariamente lo peor, sino simplemente lo último de una larga cadena. A menudo marca el momento en que alguien decide dejarlo, marcharse o tomar medidas drásticas.
小さな問題が積み重なり、最終的にひとつの出来事が限界を超えさせる時に使う。最後の一撃は必ずしも最悪のことではなく、長い連鎖の中の最後のひとつにすぎない。辞職、別れ、思い切った行動を決意する瞬間を表すことが多い。
일련의 작은 문제들이 쌓여 마침내 하나가 한계를 넘게 할 때 사용한다. 마지막 한 방이 반드시 가장 나쁜 것은 아니다—단지 긴 연쇄 속에서 마지막 것일 뿐이다. 보통 누군가가 그만두거나, 떠나거나, 극단적인 행동을 취하기로 결심하는 순간을 나타낸다.

Examples

  1. Being asked to work another weekend was the last straw — I quit.
    又被要求周末加班,这是压垮我的最后一根稻草——我辞职了。
    Que me pidieran trabajar otro fin de semana fue la gota que colmó el vaso: lo dejé.
    もう一回週末出勤を頼まれて、堪忍袋の緒が切れた——辞めた。
    주말 근무를 또 하라는 말에 인내심이 한계에 달했다—그래서 그만뒀다.
  2. The last straw was when she forgot our anniversary for the third year in a row.
    她连续第三年忘了我们的结婚纪念日,这是最后一根稻草。
    La gota que colmó el vaso fue cuando olvidó nuestro aniversario por tercer año consecutivo.
    3年連続で結婚記念日を忘れられたのが最後の一撃だった。
    3년 연속 결혼기념일을 잊은 게 마지막 한 방이었다.
  3. Losing my parking spot was the last straw on an already terrible day.
    在本就糟糕透顶的一天里,停车位又被占了,这成了压垮我的最后一根稻草。
    Perder mi plaza de aparcamiento fue la gota que colmó el vaso en un día que ya era terrible.
    最悪な一日の上に駐車場を取られたのが最後の一撃だった。
    최악의 하루에 주차 자리마저 빼앗긴 게 마지막 한 방이었다.

Pronunciation

Usage Guide

Context: frustration, quitting, relationships

Tone: final, exasperated

✓ Do Say

  • That was the last straw.
    That was the last straw.
    Esa fue la gota que derramó el vaso.
    あれが最後の一撃だった。
    그게 마지막 한계였어.
  • One more thing and that'll be the last straw.
    One more thing and that'll be the last straw.
    Una cosa más y será la gota que derrame el vaso.
    もう一つ何かあったら、堪忍袋の緒が切れるぞ。
    하나만 더 하면 참을 수 없을 거야.

✗ Don't Say

  • Don't call something the last straw if you don't actually intend to act — it loses impact
    如果你并不打算真的采取行动,就不要说这是最后一根稻草——否则会失去分量
    No llames a algo la gota que colma el vaso si no tienes intención real de actuar: pierde su impacto
    実際に行動を起こすつもりがないのに「最後の一撃」と言わないこと——言葉の重みがなくなる
    실제로 행동에 옮길 생각이 없으면서 마지막 한 방이라고 말하면 표현의 무게감이 사라진다

Origin & History

From the proverb 'the straw that broke the camel's back,' describing how one small addition can cause a collapse when the load is already too heavy. The saying dates to the 1600s and is a cornerstone of American English.

Cultural Context

Era: 1600s-present

Generation: All ages

Social background: Universal

More From This Topic

The American Dream ★★★★★ The ideal that every person has the opportunity to achiev... Pull yourself up by your bootstraps ★★★★★ To improve your situation through your own effort, withou... Hit it out of the park ★★★★★ To do something exceptionally well; to greatly exceed exp... Bite the bullet ★★★★★ To endure a painful or difficult situation with courage; ... Cold turkey ★★★★★ To abruptly stop a habit or addiction without gradually r... Not my cup of tea ★★★★★ Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Americana

Practice "The last straw" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free