Read someone the riot act

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: To severely scold or reprimand someone for their behavior.

严厉训斥或批评某人的行为。
Regañar o reprender severamente a alguien por su comportamiento.
誰かの行動を厳しく叱責すること。こっぴどく叱ること。
누군가의 행동을 심하게 꾸짖거나 질책하는 것. 호되게 야단치는 것.

Used when a parent, boss, or authority figure gives someone a harsh talking-to. It implies a forceful, no-nonsense warning that consequences will follow if behavior doesn't change. The tone is always serious — this isn't a gentle reminder.

用于父母、上司或权威人物对某人进行严厉训话的时候。暗示一种强硬的、不容置疑的警告,即如果不改正行为就会有后果。语气总是严肃的——这不是温和的提醒。
Se usa cuando un padre, un jefe o una figura de autoridad le da a alguien una reprimenda severa. Implica una advertencia contundente y sin rodeos de que habrá consecuencias si el comportamiento no cambia. El tono siempre es serio: no se trata de un recordatorio suave.
親、上司、権威のある人物が誰かに厳しく説教する時に使われる。行動を改めなければ罰が下ることを強く警告する意味を含む。口調は常に真剣で、優しいリマインダーとは違う。
부모, 상사, 또는 권위자가 누군가를 강하게 꾸짖을 때 사용된다. 행동이 바뀌지 않으면 결과가 따를 것이라는 단호하고 진지한 경고를 암시한다. 어조는 항상 심각하다 — 가벼운 주의가 아니다.

Examples

  1. My mom read me the riot act when I came home at three AM.
    我凌晨三点回家,被我妈狠狠训了一顿。
    Mi madre me echó una bronca tremenda cuando llegué a casa a las tres de la madrugada.
    深夜3時に帰宅したら、母にこっぴどく叱られた。
    새벽 3시에 집에 들어갔더니 엄마한테 호되게 혼났어.
  2. The coach read the team the riot act after they lost by forty points.
    输了四十分后,教练把全队狠狠骂了一通。
    El entrenador les leyó la cartilla a los jugadores después de perder por cuarenta puntos.
    40点差で負けた後、コーチはチームを厳しく叱責した。
    40점 차이로 진 후 감독이 팀을 심하게 질책했어.
  3. If he's late one more time, I'm reading him the riot act.
    他要是再迟到一次,我就好好教训他。
    Si llega tarde una vez más, le voy a cantar las cuarenta.
    もう一回遅刻したら、ガツンと言ってやる。
    한 번만 더 지각하면 호되게 한마디 할 거야.

Pronunciation

Usage Guide

Context: parenting, workplace, authority

Tone: stern, authoritative

✓ Do Say

  • She read him the riot act.
    她把他狠狠训了一顿。
    Ella le echó una buena bronca.
    彼女は彼をこっぴどく叱った。
    그녀가 그를 호되게 야단쳤어.
  • I'm about to read them the riot act.
    我要好好教训他们。
    Estoy a punto de cantarles las cuarenta.
    今からガツンと言ってやるつもりだ。
    곧 그들한테 한마디 해줘야겠어.

✗ Don't Say

  • Don't use it playfully for minor things — it implies serious reprimanding, not gentle teasing
    不要在小事上随便用——它暗示的是严厉的训斥,而不是轻微的调侃
    No lo uses en tono de broma para cosas menores — implica una reprimenda seria, no una broma amistosa.
    些細なことに対してふざけて使わないこと——真剣な叱責を意味し、軽いからかいではない
    사소한 일에 장난스럽게 쓰지 말 것 — 이 표현은 심각한 질책을 암시하지 가벼운 농담이 아니다

Origin & History

From the British Riot Act of 1714, which authorized officials to literally read the act to unruly crowds, ordering them to disperse or face arrest. The phrase crossed the Atlantic and became ingrained in American speech by the 1800s.

Cultural Context

Era: 1700s-present

Generation: All ages

Social background: Universal

More From This Topic

The American Dream ★★★★★ The ideal that every person has the opportunity to achiev... Pull yourself up by your bootstraps ★★★★★ To improve your situation through your own effort, withou... Hit it out of the park ★★★★★ To do something exceptionally well; to greatly exceed exp... Bite the bullet ★★★★★ To endure a painful or difficult situation with courage; ... Cold turkey ★★★★★ To abruptly stop a habit or addiction without gradually r... Not my cup of tea ★★★★★ Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Americana

Practice "Read someone the riot act" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free