Jump the shark

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: The moment when something that was once popular begins an irreversible decline in quality.

曾经很受欢迎的事物开始不可逆转地走下坡路的那一刻。
El momento en que algo que fue popular comienza un declive irreversible en calidad.
かつて人気があったものの質が取り返しのつかないほど低下し始める瞬間。
한때 인기 있었던 것의 질적 하락이 돌이킬 수 없이 시작되는 순간.

Used to pinpoint the exact moment a TV show, brand, franchise, or trend starts going downhill. It implies the peak has passed and things are getting ridiculous or desperate. Widely used in pop culture criticism and everyday conversation about declining quality.

用来精确指出一部电视剧、一个品牌、一个系列或一个趋势开始走下坡路的确切时刻。它暗示巅峰已过,事情正变得荒谬或黔驴技穷。在流行文化评论和日常谈论质量下降的对话中广泛使用。
Se usa para señalar el momento exacto en que una serie de televisión, marca, franquicia o tendencia empieza a ir cuesta abajo. Implica que el pico ya pasó y las cosas se están volviendo ridículas o desesperadas. Muy usado en la crítica de cultura popular y en conversaciones cotidianas sobre la pérdida de calidad.
テレビ番組、ブランド、シリーズ、トレンドなどが下り坂に向かい始めた正確な瞬間を指す時に使う。ピークは過ぎ、内容がばかばかしくなったり必死になったりしていることを暗示する。ポップカルチャーの批評や質の低下についての日常会話で広く使われる。
TV 프로그램, 브랜드, 프랜차이즈, 트렌드가 내리막길을 걷기 시작하는 정확한 순간을 짚어내는 데 사용된다. 전성기가 지났고 상황이 우스꽝스럽거나 절박해지고 있다는 것을 암시한다. 대중문화 비평과 질적 하락에 관한 일상 대화에서 널리 사용된다.

Examples

  1. That show jumped the shark when they added a talking dog.
    那部剧加了一只会说话的狗之后就彻底烂了。
    Esa serie se fue al traste cuando metieron un perro que habla.
    あの番組は喋る犬を登場させた時点で終わったね。
    말하는 강아지를 등장시킨 시점에서 그 드라마는 끝났어.
  2. The franchise jumped the shark with the fifth sequel — it's just a cash grab now.
    那个系列拍到第五部续集就彻底崩了——现在纯粹是圈钱。
    La franquicia se fue al traste con la quinta secuela — ya es solo un pelotazo comercial.
    あのシリーズは5作目の続編で完全に迷走した——もうただの金儲けだよ。
    그 시리즈는 다섯 번째 속편에서 완전히 망했어 — 이젠 그냥 돈벌이야.
  3. I think social media jumped the shark when everything became an ad.
    我觉得社交媒体从一切都变成广告的那一刻起就完了。
    Creo que las redes sociales se fueron al traste cuando todo se convirtió en publicidad.
    SNSは全部が広告になった時点で終わったと思う。
    모든 게 광고가 된 시점에서 SNS는 끝났다고 생각해.

Pronunciation

Usage Guide

Context: pop culture, media criticism, conversation

Tone: critical, disappointed

✓ Do Say

  • That show totally jumped the shark.
    那部剧彻底跳鲨了。
    Esa serie se fue totalmente al traste.
    あの番組は完全に迷走したよね。
    그 드라마 완전히 망했어.
  • When did this brand jump the shark?
    这个品牌是什么时候开始走下坡路的?
    ¿Cuándo empezó a decaer esta marca?
    このブランドはいつからダメになったんだろう?
    이 브랜드는 언제부터 망하기 시작한 거야?

✗ Don't Say

  • Younger people may not know the 'Happy Days' reference — the phrase still works but the origin needs explaining
    年轻人可能不知道《欢乐时光》的典故——这个短语仍然好用,但典故的由来需要解释
    La gente más joven puede no conocer la referencia a 'Happy Days' — la frase sigue funcionando pero su origen necesita explicación
    若い世代は「ハッピーデイズ」の元ネタを知らないかもしれない——表現自体は通じるが、由来は説明が必要
    젊은 세대는 'Happy Days' 레퍼런스를 모를 수 있다 — 표현 자체는 통하지만 유래를 설명해야 할 수 있다

Origin & History

From a 1977 episode of the TV show 'Happy Days' where the character Fonzie literally jumps over a shark on water skis. The scene was so absurd it became a symbol of a show that had run out of ideas.

Cultural Context

Era: 1977-present

Generation: Gen X, Millennials

Social background: Universal

More From This Topic

The American Dream ★★★★★ The ideal that every person has the opportunity to achiev... Pull yourself up by your bootstraps ★★★★★ To improve your situation through your own effort, withou... Hit it out of the park ★★★★★ To do something exceptionally well; to greatly exceed exp... Bite the bullet ★★★★★ To endure a painful or difficult situation with courage; ... Cold turkey ★★★★★ To abruptly stop a habit or addiction without gradually r... Not my cup of tea ★★★★★ Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Americana

Practice "Jump the shark" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free