Tea

Slang Term AmericanBritishAustralian ★★★★★ Very Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Gossip, truth, or the real story.

八卦、真相、内幕。
Cotilleo, verdad o la historia real.
ゴシップ、真実、本当の話。
가십, 험담. 진실. 'Spill the tea' = 비밀을 털어놓다.

'Tea' is gossip or truth. 'Spill the tea' = share the gossip. 'That's the tea' = that's the truth. 'No tea, no shade' = I'm not gossiping or being shady, just stating facts. Essential to drag and stan culture.

「Tea」指八卦或真相。「Spill the tea」=分享八卦。「That's the tea」=那就是事实。「No tea, no shade」=我不是在八卦或阴阳怪气,只是陈述事实。在变装文化和粉丝文化中不可或缺。
«Tea» es cotilleo o la verdad. «Spill the tea» = cuenta el cotilleo. «That's the tea» = esa es la verdad. «No tea, no shade» = no estoy cotilleando ni siendo borde, solo digo los hechos. Esencial en la cultura drag y de fans.
「Tea」はゴシップや真実のこと。「Spill the tea」=ゴシップを教えて。「That's the tea」=それが真実。「No tea, no shade」=ゴシップでも嫌味でもなく、事実を言ってるだけ。ドラァグ文化やスタン文化に欠かせない表現。
Tea는 가십, 진실, 진짜 이야기—누군가가 숨기고 있던 흥미로운 정보이다. 'Spill the tea'는 폭로를 요구하는 것이고, 'that's the tea'는 부인할 수 없는 진실을 확인하는 것이며, 'sipping tea'는 드라마를 참여하지 않고 관찰하는 것이다(종종 커밋 밈으로 시각화됨). 이 용어는 실제 차를 마시는 것의 따뜻함과 친밀함을 담고 있다: 차를 나누는 것은 비밀을 나누는 것이고, 진짜 이야기를 신뢰받는 것이다. 의식으로 승화된 가십이다.

例句

  1. Spill the tea, what happened?
    快说八卦,发生了什么?
    Cuenta el cotilleo, ¿qué pasó?
    お茶をこぼして、何があったの?
    다 말해봐—무슨 일이야?
  2. That's the tea, sis.
    事实就是这样,姐妹
    Esa es la verdad, hermana
    それが真実だよ、シス
    그리고 그게 사실이야.
  3. No tea, no shade, but she was wrong.
    不是八卦也不是阴阳怪气,但她确实错了
    Sin ánimo de cotillear, pero estaba equivocada
    ゴシップでも嫌味でもないけど、彼女は間違ってた
    나는 그냥 여기서 구경하고 있을게.

发音

/tiː/

用法指南

语境: gossip, truth-telling, drama

语气: gossipy, knowing

✓ 正确说法

  • Spill the tea
    快说八卦
    suelta el cotilleo
    ゴシップを教えて
    가십 풀어봐
  • That's the tea
    这就是真相
    esa es la verdad
    それが真実
    그게 진실이야
  • No tea, no shade
    无意冒犯
    sin mala intención
    悪気はないけど
    차 마시며 구경 중
  • Sip tea
    喝茶看戏
    observar sin intervenir
    お茶をすする=静かに見守る
    무슨 소식 있어?

常见错误

起源与历史

From Black drag culture, possibly from the letter 'T' for truth. Popularised by RuPaul's Drag Race and stan culture. 'Tea' can be shared (spilled), consumed (sipped), or acknowledged (that's the tea).

词源: Possibly from 'T' for truth in drag culture

最早记录: Black drag culture, mainstream 2010s

文化背景

Era: Drag culture origin, 2010s mainstream

Generation: Gen Z, Millennials

Social background: Universal

Pop culture: RuPaul's Drag Race; Kermit meme

Regional notes: AAVE/drag origin, global usage.

变体

TeaThe teaTSpill the tea

更多同类表达

Bet ★★★★★ Okay; I agree; it's a deal. Slay ★★★★★ To do something exceptionally well; to look amazing. Fire ★★★★★ Excellent; amazing; very good. Mid ★★★★★ Average; mediocre; not impressive. No cap ★★★★★ No lie; for real; seriously. Hits different ★★★★★ Affects you more deeply in a particular context.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Gen Z & Youth Slang

"Tea" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费