Shape up or ship out
Slang Term
AmericanBritishAustralian
★★★★☆ Common
Casual
含义: Improve your performance or leave
要么改进表现,要么走人
Mejorar el rendimiento o marcharse
改善するか、さもなければ辞めるか
태도를 고치든지 떠나든지 하라
Military ultimatum: either improve your behaviour/performance or be dismissed. Now used in any context where improvement is demanded.
军事最后通牒:要么改善行为/表现,要么被开除。现在用于任何要求改进的场合。
Ultimátum militar: o mejoras tu comportamiento/rendimiento o te despiden. Ahora se usa en cualquier contexto donde se exige una mejora.
軍隊の最後通告:行動や成績を改善しなければ解雇する。現在はどんな場面でも改善を求める際に使われる。
행동이나 성과를 개선하지 않으면 해고하겠다는 군사적 최후 통첩. 현재는 개선을 요구하는 모든 상황에서 사용된다.
例句
- It's shape up or ship out for him. 对他来说,要么振作要么走人Para él es o espabilas o te vas彼にとっては改善するか辞めるかだ그에게는 제대로 하든지 그만두든지의 기로다.
- The boss told them to shape up or ship out. 老板告诉他们,不改进就走人El jefe les dijo que o mejoraban o se iban上司はやるかやめるか選べと言った상사가 제대로 하든지 나가든지 하라고 했다.
- Time to shape up or ship out. 是时候振作起来了,否则就走人Es hora de espabilar o largarseちゃんとやるか辞めるかの時だ태도를 고치든지 떠나든지 할 때다.
发音
用法指南
语境: workplace, everyday
语气: ultimatum, warning
✓ 正确说法
- Shape up or ship out要么改进要么走人o espabilas o te vasやる気を出すか辞めるか제대로 하든지 나가든지
✗ 错误说法
- N/A—widely understood无特别注意事项,广泛理解的表达Sin restricciones: expresión ampliamente comprendida特に注意点なし。広く理解されている表現해당 없음—널리 이해되는 표현
常见错误
- None significant
起源与历史
WWII American military expression. 'Shape up' means improve; 'ship out' means be sent away (originally overseas to combat).
词源: WWII American military
最早记录: WWII era
文化背景
Era: WWII onwards
Generation: All generations
Social background: Universal
Pop culture: Military culture; Workplace
Regional notes: American origin, now universal.
变体
Shape up or ship outShape up
更多同类表达
Over the top
★★★★★
Excessive; originally leaving the trench to attack
AWOL
★★★★★
Absent Without Leave; missing
Kit
★★★★★
Equipment, gear, or belongings
Front line
★★★★★
The most forward position; direct contact with situation
Rally
★★★★★
Regroup at a point; recover and reform
Roger that
★★★★★
Understood; message received
More from Military & Armed Forces