Bonnet
Slang Term
BritishAustralian
★★★★★ Very Common
Neutral
含义: Hood (of a car)
引擎盖(汽车)
Capó (del coche)
ボンネット(車の)
보닛(자동차의)
British term for the front cover of a car engine. Americans call it the 'hood.' Also means a type of hat.
英国人说的汽车发动机前盖。美国人叫'hood'。也可以指一种帽子。
Término británico para la cubierta frontal del motor del coche. Los americanos lo llaman 'hood'. También significa un tipo de sombrero.
車のエンジンカバーを指すイギリスの用語。アメリカ人は'hood'と呼ぶ。帽子の一種も意味する。
자동차 엔진 앞쪽 덮개의 영국식 표현입니다. 미국에서는 'hood'라고 합니다. 모자의 한 종류를 뜻하기도 합니다.
例句
- Open the bonnet. 打开引擎盖。Abre el capó.ボンネットを開けて。보닛을 열어.
- Check under the bonnet. 检查引擎盖下面。Mira debajo del capó.ボンネットの下を確認して。보닛 안쪽을 확인해 봐.
- The bonnet was dented. 引擎盖凹了。El capó estaba abollado.ボンネットがへこんでいた。보닛이 찌그러졌었어.
- Pop the bonnet.打开引擎盖。Abre el capó.ボンネットを開けて。보닛을 열어.
发音
/ˈbɒnɪt/
用法指南
语境: cars, driving
语气: neutral, practical
✓ 正确说法
- Under the bonnet.引擎盖下Debajo del capóボンネットの下보닛 안쪽에.
- Open the bonnet.打开引擎盖Abre el capóボンネットを開けて보닛을 열어.
- Pop the bonnet.掀开引擎盖Levanta el capóボンネットを上げて보닛을 열어.
✗ 错误说法
- American: hood美式:hoodAmericano: hoodアメリカ式:hood미국식: hood
- Standard British automotive term英国标准汽车用语Término automotriz británico estándarイギリスの標準的な自動車用語영국 표준 자동차 용어
常见错误
- British bonnet = American hood (car)
- Also means hat in both
起源与历史
British use of 'bonnet' (head covering) for car's engine cover. Americans use 'hood' (also a head covering). Same metaphor, different words.
词源: From bonnet (head covering) as metaphor
最早记录: British automotive usage from early 20th century
文化背景
Era: Early 20th century automotive
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: British car culture; Top Gear / car shows
Regional notes: British automotive term. Americans say 'hood.'
变体
BonnetUnder the bonnetOpen the bonnet
相关短语
更多同类表达
Brolly
★★★★★
An umbrella
Wellies
★★★★★
Wellington boots, rubber boots
Trainers
★★★★★
Athletic shoes, sneakers
Jumper
★★★★★
Sweater, pullover
Trousers
★★★★★
Pants (American)
Pants
★★★★★
Underwear (British); also 'rubbish/bad' (slang)
More from Everyday Objects