図々しい

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Neutral
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Shameless, brazen, or thick-skinned — describes someone who pushes boundaries without embarrassment.

厚脸皮、不知廉耻——形容毫无顾忌地越界、占便宜的人。
Descarado, sinvergüenza o caradura: describe a alguien que sobrepasa los límites sin sentir vergüenza.
뻔뻔한, 철면피인, 낯이 두꺼운 — 부끄러움 없이 선을 넘는 사람을 묘사한다.

A 図々しい person is someone who makes bold, unreasonable demands without any sense of shame or social awareness. They might invite themselves to events, ask for favours from near-strangers, or take more than their share without hesitation. In a culture that highly values modesty and restraint, being called 図々しい is a strong criticism. However, the word can also be used with grudging admiration — sometimes being 図々しい gets results.

図々しい形容的是一种厚颜无耻、毫无自觉地提出过分要求的人。他们可能不请自来蹭活动、向不熟的人开口借东西、或者毫不犹豫地多拿多占。在一个高度重视谦逊和克制的文化中,被说図々しい是很严厉的批评。不过,这个词有时也带有一丝勉强的佩服——因为脸皮厚有时确实能达到目的。
Una persona 図々しい es alguien que hace exigencias atrevidas e irrazonables sin el menor sentido de la vergüenza o la conciencia social. Se autoinvitan a eventos, piden favores a casi desconocidos o cogen más de lo que les corresponde sin dudarlo. En una cultura que valora enormemente la modestia y la mesura, que te llamen 図々しい es una crítica severa. Sin embargo, la palabra también puede usarse con cierta admiración a regañadientes: a veces ser 図々しい da resultados.
図々しい 사람은 부끄러움이나 사회적 눈치 없이 뻔뻔하고 무리한 요구를 하는 사람이다. 모임에 스스로 불쑥 끼어들거나, 거의 모르는 사이에게 부탁하거나, 망설임 없이 자기 몫 이상을 챙기는 사람이다. 겸손함과 자제력을 높이 평가하는 문화에서 図々しい라고 불리는 것은 강한 비판이다. 그러나 때로는 마지못한 감탄과 함께 쓰이기도 한다 — 뻔뻔하게 구는 것이 결과를 내기도 하니까.

例句

  1. 初対面でお金貸してとか図々しいにもほどがある。
    第一次见面就借钱,脸皮厚到没边了。
    Pedir dinero prestado a alguien que acabas de conocer es el colmo del descaro.
    처음 만났는데 돈 빌려달라니 뻔뻔한 것도 정도가 있지.
  2. 図々しいお願いなんだけどちょっと手伝ってくれない?
    我知道这个要求很厚脸皮,但你能帮个忙吗?
    Sé que es un favor descarado, pero ¿podrías echarme una mano?
    뻔뻔한 부탁인 건 아는데 좀 도와줄 수 있어?
  3. あの人図々しくて毎回人の分まで持って帰るんだよ。
    那个人脸皮特别厚,每次都连别人那份也顺走。
    Esa persona es tan caradura que siempre se lleva la parte de los demás.
    그 사람 너무 뻔뻔해서 매번 남의 것까지 가져가더라.

发音

/dzɯː.dzɯː.ɕiː/

用法指南

语境: friends, complaints, social commentary, everyday conversation

语气: critical, exasperated, sometimes grudgingly impressed

✓ 正确说法

  • 図々しいって分かってるけどお願いしていい? (I know this is brazen, but can I ask a favour?)
    我知道这个要求很厚脸皮,但我能拜托你吗?
    Sé que es un descaro, pero ¿puedo pedirte un favor?
    뻔뻔한 건 알지만 부탁해도 될까? (뻔뻔한 거 알아, 근데 부탁 좀 해도 돼?)
  • あの人の図々しさは天才的だよ。 (That person's shamelessness is next-level.)
    那个人的厚脸皮简直到了天才级别。
    El morro que tiene esa persona es de otro nivel.
    그 사람의 뻔뻔함은 천재적이야. (그 사람의 두꺼운 낯짝은 경지에 올랐어.)

✗ 错误说法

  • 年上の人に直接「図々しいですね」は喧嘩になる (Saying 'you're shameless' directly to an elder will start a conflict)
    当面对长辈说'您真厚脸皮'会引发冲突
    Decirle directamente a una persona mayor 'eres un sinvergüenza' provocará un conflicto.
    윗사람에게 직접 '뻔뻔하시네요'라고 하면 싸움이 된다 (연장자에게 '뻔뻔하시네요'라고 직접 말하면 갈등을 일으킨다)

常见错误

起源与历史

Written 図々しい, where 図 (plan/scheme) is reduplicated with the adjective suffix しい. The word implies someone who is calculating or presumptuous. It has been part of standard Japanese for a long time and is used across all registers from casual to semi-formal.

文化背景

Era: Established standard Japanese adjective, used for centuries

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. In a culture that values 遠慮 (reserve/modesty), being 図々しい stands out starkly.

更多同类表达

ヤバい ★★★★★ Dangerous, risky, or sketchy — the original meaning of やば... ナンパ ★★★★★ Hitting on someone or picking up strangers, typically men... ★★★★★ Super, extremely, or mega — a casual intensifier placed b... ダルい ★★★★★ Sluggish, lethargic, or tedious — the feeling of not want... ノリ ★★★★★ The vibe, energy, or momentum of a situation — and the wi... 空気 ★★★★★ The atmosphere or unspoken mood of a situation — central ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Slang (Still Used)

"図々しい" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费