ゾッとする
含义: To get chills, feel horror, or experience a shudder of dread — a visceral chill running down your spine.
ゾッとする describes that physical shudder when something horrifying, creepy, or deeply unsettling hits you — a ghost story punchline, a near-miss accident, or realizing something terrifying after the fact. The ゾッ part mimics the sensation of chills running through your body. It works for both real fear and the pleasurable thrill of horror entertainment.
例句
- あの事故現場を見てゾッとした。 看到那个事故现场,吓得浑身发冷。Vi la escena del accidente y se me heló la sangre.그 사고 현장을 보고 소름이 끼쳤어.
- 後から考えるとゾッとする話だよね。 事后想想真是细思极恐。Pensándolo después, es una historia que pone los pelos de punta.나중에 생각해 보면 소름 끼치는 이야기지.
- ホラー映画のラストでゾッとさせられた。 恐怖片的结尾让人不寒而栗。El final de la película de terror me hizo estremecerme.공포 영화의 마지막에서 소름이 끼쳤어.
发音
/zot.to sɯ.ɾɯ/
用法指南
语境: storytelling, casual conversation, horror discussion
语气: horrified, chilled, shuddering
✓ 正确说法
- 想像しただけでゾッとする。 (Just imagining it gives me chills.)想像しただけでゾッとする。(光是想想就不寒而栗。)Solo de imaginármelo se me ponen los pelos de punta.想像しただけでゾッとする。 (상상만 해도 소름이 끼쳐.)
- ゾッとするような体験をした。 (I had a spine-chilling experience.)ゾッとするような体験をした。(经历了一件毛骨悚然的事。)Tuve una experiencia que te pone la piel de gallina.ゾッとするような体験をした。 (소름 끼치는 경험을 했어.)
✗ 错误说法
- ポジティブな驚きに「ゾッとする」は使わない (Don't use ゾッとする for positive surprises — it specifically implies horror or dread, not amazement)不要把ゾッとする用于正面的惊喜——它专门表达恐惧或不祥的感觉,不是惊叹No uses ゾッとする para sorpresas positivas — implica específicamente horror o pavor, no asombroポジティブな驚きに「ゾッとする」は使わない (긍정적인 놀라움에 ゾッとする를 사용하지 말 것 — 경이로움이 아닌 공포나 두려움을 의미한다)
常见错误
- Using ゾッとする for excitement or positive chills — it is exclusively for negative, fear-based sensations
- Confusing with ドキドキ (heart pounding) — ゾッとする is cold fear, ドキドキ can be excitement or nervousness
起源与历史
From the onomatopoeia ゾッ, which mimics the sensation of a chill or shudder running through the body. Combined with する (to do/feel), it has been a standard expression for chills and horror for centuries in Japanese.
文化背景
Era: Long-standing expression, not modern slang per se
Generation: All ages
Social background: Universal, acceptable in formal speech
Regional notes: Used across Japan. Commonly appears in 怪談 (kaidan, ghost stories) and is standard in both casual and literary Japanese.
更多同类表达
More from Emotions & Reactions