勇気もらった
含义: You gave me courage — expressing that someone's words, actions, or example has inspired you to be brave.
Similar to 元気もらった but specifically about courage and bravery. This phrase is used when someone's story, performance, or advice inspires you to take on a challenge you were afraid of. Deeper and more emotional than 元気もらった, it is often used for life-changing inspiration — career changes, overcoming fears, or facing difficult situations.
例句
- あなたの挑戦する姿に勇気もらったよ。 看到你勇敢挑战的样子,我也获得了勇气。Ver cómo te enfrentas a los retos me ha dado valor.도전하는 네 모습에 용기를 받았어.
- この映画見て勇気もらった、自分も頑張ろう。 看了这部电影受到了鼓舞,我也要加油。Esta película me dio valor, yo también voy a esforzarme.이 영화를 보고 용기를 받았어, 나도 열심히 하자.
- 先輩のスピーチから勇気もらって転職決めた。 从前辈的演讲中获得了勇气,决定了跳槽。El discurso de mi senpai me dio el valor para cambiar de trabajo.선배의 스피치에서 용기를 받아 이직을 결심했다.
发音
/ju.u.ki mo.rat.ta/
用法指南
语境: friends, social media, after speeches, motivational contexts
语气: sincere, moved
✓ 正确说法
- 勇気もらいました、ありがとうございます。 (You gave me courage, thank you.)您给了我勇气,非常感谢。(你给了我勇气,谢谢你。)Me has dado valor, muchas gracias. (You gave me courage, thank you.)용기를 받았습니다, 감사합니다. (You gave me courage, thank you.)
- あの人の話で勇気もらった。 (That person's story gave me courage.)那个人的话给了我勇气。(那个人的故事给了我勇气。)La historia de esa persona me dio valor. (That person's story gave me courage.)그 사람의 이야기에서 용기를 받았어. (That person's story gave me courage.)
✗ 错误说法
- 軽い場面で「勇気もらった」は大げさに聞こえる (Saying 'yūki moratta' in a trivial context sounds overdramatic)在无关紧要的场合说'勇気もらった'会显得太夸张(在小事上说'获得了勇气'听起来像在大题小做)Decir «勇気もらった» en una situación trivial suena exagerado (Saying 'yūki moratta' in a trivial context sounds overdramatic)가벼운 상황에서 '勇気もらった'는 과장되게 들린다 (Saying 'yūki moratta' in a trivial context sounds overdramatic)
常见错误
- Using 勇気もらった for minor things — it carries emotional weight and should be reserved for genuinely inspiring moments
起源与历史
A natural expression combining 勇気 (courage, from 勇 brave + 気 spirit) with もらう (to receive). Used for generations as a heartfelt way to express gratitude for inspiration. Popular in motivational contexts and as feedback for speakers, artists, and athletes.
文化背景
Era: Traditional expression, continuously used
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Carries significant emotional weight — a deeply meaningful compliment.
更多同类表达
More from Compliments & Encouragement