鳥肌
含义: Goosebumps — used to describe an intense emotional or physical reaction to something awe-inspiring, creepy, or deeply moving.
Literally meaning 'bird skin' (referring to the bumpy texture of a plucked bird), 鳥肌 has expanded beyond its original meaning of a physical cold reaction. In modern slang, it is widely used to express being overwhelmed by an amazing performance, a touching moment, or something impressively skilled. Some language purists note that the traditional usage was limited to fear or cold, but the positive usage is now completely mainstream.
例句
- あのピアニストの演奏、鳥肌立った。 那位钢琴家的演奏,听得我浑身起鸡皮疙瘩。La interpretación de ese pianista me puso la piel de gallina.그 피아니스트의 연주에 소름이 돋았어.
- サプライズで友達が泣いてるの見て鳥肌だった。 看到朋友被惊喜感动到哭,我也起了一身鸡皮疙瘩。Ver a mi amigo llorar con la sorpresa me dio piel de gallina.서프라이즈에 친구가 우는 걸 보고 소름이 돋았어.
- ライブの最後の曲で会場全員が歌い出して鳥肌もの だったよ。 演唱会最后一首歌全场一起合唱,那场面简直让人鸡皮疙瘩掉一地。Cuando todo el público empezó a cantar en la última canción del concierto, fue de piel de gallina.라이브 마지막 곡에서 관객 전원이 따라 부르기 시작해서 소름이 끼칠 정도였어.
发音
/to.ɾi.ha.da/
用法指南
语境: friends, social media, entertainment reactions
语气: awestruck, impressed, emotionally overwhelmed
✓ 正确说法
- あの歌手の生歌、鳥肌もんだったよ! (That singer's live voice gave me goosebumps!)那个歌手的现场演唱,听得我全身起鸡皮疙瘩!(那位歌手的现场歌声让我浑身起鸡皮疙瘩!)La voz en directo de ese cantante fue de piel de gallina.그 가수의 라이브 노래, 소름 끼칠 정도였어!
- 優勝が決まった瞬間、鳥肌が止まらなかった。 (The moment the championship was decided, I couldn't stop getting goosebumps.)夺冠的那一刻,鸡皮疙瘩根本停不下来。(冠军揭晓的那个瞬间,鸡皮疙瘩一直起个不停。)En el momento en que se decidió el campeonato, no paraba de tener escalofríos.우승이 결정되는 순간, 소름이 멈추지 않았어.
✗ 错误说法
- 日常的な些細なことに「鳥肌」は大げさ (Using 鳥肌 for trivial everyday things sounds exaggerated — reserve it for genuinely impressive moments)对日常琐事用「鳥肌」显得太夸张——应该留给真正令人震撼的时刻Usar 鳥肌 para cosas triviales del día a día suena exagerado — resérvalo para momentos genuinamente impresionantes.일상적인 사소한 일에 '鳥肌'를 쓰면 과장되게 들린다 — 진정으로 인상적인 순간에만 사용할 것
常见错误
- Confusing 鳥肌 with 鳥肌が立つ — both work but 鳥肌 alone as a reaction is more slangy, while 鳥肌が立つ is the standard expression
起源与历史
From the literal appearance of goosebumps resembling the skin of a plucked bird (鳥, bird + 肌, skin). Originally described physical reactions to cold or fear, but expanded to positive emotional reactions in modern usage.
文化背景
Era: Traditional word with modern positive slang usage from 2000s
Generation: All ages in casual settings
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. The positive usage was once considered incorrect by purists but is now widely accepted.
更多同类表达
More from Emotions & Reactions