ただいまー

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A casual, elongated version of ただいま meaning 'I'm home!' — also used when returning to social media or a chat group.

ただいま(我回来了)的随意拖长版——也用于回归社交媒体或聊天群时。
Una versión informal y alargada de ただいま que significa '¡ya estoy en casa!': también se usa al volver a las redes sociales o a un chat de grupo.
ただいま의 캐주얼하게 늘어뜨린 형태로 '다녀왔어!'라는 뜻 — SNS나 채팅방에 복귀할 때도 쓰인다.

ただいまー adds a playful, sing-song elongation to the standard ただいま (I'm home). While ただいま is said upon physically arriving home, the elongated version has expanded to online use — people post ただいまー when returning to a group chat, social media, or stream after being away. The elongation makes it feel lighter and more cheerful than the standard form.

ただいまー在标准的ただいま(我回来了)基础上加上了俏皮的、唱歌般的拖长音。虽然ただいま是在到家时说的,但拖长版已经扩展到了网络用法——人们在回到群聊、社交媒体或直播间时会发ただいまー。拖长的音让它比标准形式更加轻快和愉悦。
ただいまー añade una prolongación juguetona y cantarina al estándar ただいま (estoy en casa). Mientras que ただいま se dice al llegar físicamente a casa, la versión alargada se ha extendido al uso en línea: la gente publica ただいまー al volver a un chat de grupo, a las redes sociales o a un directo después de estar ausente. La prolongación lo hace sonar más ligero y alegre que la forma estándar.
ただいまー는 표준 ただいま(다녀왔습니다)에 장난스럽고 노래하듯 늘어뜨린 억양을 더한 것입니다. ただいま는 집에 물리적으로 도착했을 때 말하는 것이지만, 늘어뜨린 버전은 온라인에서도 쓰이게 되었습니다. 자리를 비웠다가 그룹 채팅, SNS, 스트리밍에 복귀할 때 ただいまー를 올립니다. 늘어뜨린 발음이 표준형보다 가볍고 밝은 느낌을 줍니다.

例句

  1. ただいまー!今日は疲れた〜。
    我回来啦!今天好累~
    ¡Ya estoy en casa! Hoy ha sido agotador.
    다다이마ー! 오늘은 피곤했어~.
  2. ただいまー、何か美味しいものある?
    回来啦,有什么好吃的吗?
    Ya estoy aquí, ¿hay algo rico de comer?
    다다이마ー, 맛있는 거 뭐 있어?
  3. Twitter復帰、ただいまー!
    回归Twitter啦,我回来了!
    He vuelto a Twitter, ¡ya estoy aquí!
    트위터 복귀, 다다이마ー!

发音

/ta.da.i.maː/

用法指南

语境: arriving home, returning to chat, social media, streaming

语气: cheerful, casual, warm

✓ 正确说法

  • ただいまー、お腹すいた! (I'm home! I'm hungry!)
    我回来了,好饿!(我到家了!饿死了!)
    ただいまー、お腹すいた! (¡Ya estoy en casa! ¡Tengo hambre!)
    ただいまー、お腹すいた! (다녀왔어! 배고파!)
  • ただいまー、みんなまだいる? (I'm back, is everyone still here?)
    我回来了,大家还在吗?(我回来了,大家还在吗?)
    ただいまー、みんなまだいる? (He vuelto, ¿seguís todos aquí?)
    ただいまー、みんなまだいる? (돌아왔어, 다들 아직 있어?)

✗ 错误说法

  • ビジネスで外出から戻った時は「戻りました」が適切 — 「ただいまー」は家庭向け (When returning from a business outing, 戻りました is appropriate — ただいまー is for home)
    工作外出回来时应该说「戻りました」——「ただいまー」是在家里用的(工作外出回来时,戻りました才合适——ただいまー是家庭用语)
    ビジネスで外出から戻った時は「戻りました」が適切 — 「ただいまー」は家庭向け (Al volver de una salida de trabajo, 戻りました es lo apropiado; ただいまー es para el ámbito doméstico)
    비즈니스 외출에서 돌아왔을 때는 「戻りました」가 적절 — 「ただいまー」는 가정용 (업무상 외출에서 돌아왔을 때는 戻りました가 적절 — ただいまー는 집에서 쓰는 표현)

常见错误

起源与历史

Elongated form of ただいま (I'm home), from 只今 (just now). The standard phrase is one of Japan's most fundamental daily rituals, always answered with おかえり. The elongated form adds casual playfulness and has expanded to digital 'homecomings.'

文化背景

Era: Traditional phrase with casual elongation from 2000s+

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used nationwide. The ただいま/おかえり exchange is as fundamental to Japanese home life as いってきます/いってらっしゃい.

更多同类表达

おはよー ★★★★★ A casual, drawn-out version of おはよう (good morning), often... お疲れ ★★★★★ A casual way to say 'good work,' 'thanks for your effort,... おつかれさまです ★★★★★ A polite expression meaning 'thank you for your hard work... またね ★★★★★ A casual way to say 'see you later' or 'bye for now.' バイバイ ★★★★★ Bye-bye, borrowed from English. A cheerful, casual farewell. おかえり ★★★★★ Welcome back — said to someone who has just returned home...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Greetings & Social Phrases

"ただいまー" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费