好き避け
含义: Avoiding someone precisely because you have feelings for them — acting cold or distant toward your crush out of nervousness or embarrassment.
A very relatable concept in Japanese culture where people avoid eye contact, conversation, or proximity with someone they actually like. This behavior stems from shyness, fear of rejection, or not wanting to reveal one's feelings. It's a common topic on relationship advice sites and social media, where people ask how to tell if someone is 好き避け-ing them.
例句
- 好きな人の前だと好き避けしちゃって、全然話せない。 在喜欢的人面前就会忍不住躲开,根本没法正常说话。Delante de la persona que me gusta me pongo a evitarla y no puedo hablar en absoluto.좋아하는 사람 앞에서는 好き避け를 해버려서 전혀 말을 못 해.
- あの態度って好き避けなのか本当に嫌いなのかわかんない。 那种态度到底是因为喜欢才躲着,还是真的讨厌,完全搞不懂。No sé si esa actitud es porque le gusto o porque de verdad le caigo mal.저 태도가 好き避け인 건지 진짜 싫어하는 건지 모르겠어.
- 好き避けするタイプだから、いつも誤解されるんだよね。 我就是那种喜欢反而躲开的类型,所以总是被误解。Como soy del tipo que evita a quien le gusta, siempre me malinterpretan.好き避け하는 타입이라 항상 오해를 받아.
发音
/sɯ.ki jo.ke/
用法指南
语境: friends, social media, relationship advice
语气: introspective, relatable
✓ 正确说法
- 好き避けしてるって自覚あるけどやめられない。 (I know I'm doing the avoiding-my-crush thing but I can't stop.)我知道自己在因为喜欢而躲开,但就是停不下来。(我自己清楚在喜欢的人面前会躲避,但控制不住。)Soy consciente de que evito a la persona que me gusta, pero no puedo evitarlo.好き避けしてるって 자각은 있는데 멈출 수가 없어. (좋아서 피하는 거라는 자각은 있는데 멈출 수가 없다.)
- もしかして好き避け?って言われて図星だった。 (Someone asked me 'are you avoiding him because you like him?' and they hit the nail on the head.)被人说'你是不是因为喜欢才躲的?'说中了。(被人问'你是不是因为喜欢才躲开的?'被一语说中了。)Alguien me preguntó «¿le evitas porque te gusta?» y dio en el clavo.혹시 好き避け?라는 말에 완전 들켰어. (혹시 좋아서 피하는 거냐는 말에 정곡을 찔렸다.)
✗ 错误说法
- 本当に嫌がっている人に「好き避けでしょ」は危険 (Insisting someone who genuinely dislikes you is just 'avoiding because they like you' is dangerous and disrespectful)对真心厌恶你的人说'你是因为喜欢才躲的吧'很危险(对真心不喜欢你的人坚持说'你只是因为喜欢才回避'是危险且不尊重人的)Insistir en que alguien que de verdad te rechaza «te evita porque le gustas» es peligroso e irrespetuoso진짜 싫어하는 사람에게 「好き避けでしょ」라고 하는 건 위험하다 (진심으로 싫어하는 사람에게 '좋아서 피하는 거지?'라고 주장하는 건 위험하고 실례되는 행동이다)
常见错误
- Assuming all cold behavior is 好き避け — sometimes avoidance genuinely means disinterest or dislike
起源与历史
Compound of 好き (liking someone) and 避け (avoidance). Popularized through online relationship forums and advice columns in the 2000s-2010s as a recognized behavioral pattern.
文化背景
Era: 2000s-2010s, popularized through online forums
Generation: All ages, especially teens and 20s
Social background: Universal concept
Regional notes: Used across all of Japan. A commonly discussed dating phenomenon reflecting the value placed on indirect communication in Japanese culture.
更多同类表达
More from Relationships & Dating