それはそう

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: That's true though — a deadpan concession acknowledging someone's point is valid, often used when you can't argue back even if you want to.

话是这么说没错——面无表情地承认对方说得有道理,常用于想反驳却无力反驳的时候。
Pues sí, es verdad — una concesión con cara de póker que reconoce que el argumento del otro es válido, a menudo cuando no puedes rebatirlo aunque quisieras.

それはそう is composed of completely ordinary Japanese words (それ = that, は = topic marker, そう = so/true), but its meme-like usage as a standalone reaction phrase gives it a distinct flavour. It conveys reluctant agreement — the speaker recognises the logic is sound but may not be happy about it. Online, it functions like a verbal shrug: you have no counterargument, so you concede with minimal effort. The flat, deadpan delivery is essential to the humour.

「それはそう」由完全普通的日语词汇组成(それ=那个、は=主题助词、そう=是这样),但作为独立的回应短语在网络上流行,赋予了它独特的味道。它传达的是一种不情愿的认同——说话者意识到对方的逻辑没毛病,但心里可能并不爽。在网上,它就像语言版的耸肩:你找不到反驳的理由,所以用最小的力气表示让步。那种平淡、面无表情的语调是这个梗幽默感的关键。
それはそう se compone de palabras japonesas completamente corrientes (それ = eso, は = marcador de tema, そう = así/cierto), pero su uso como frase de reacción independiente, al estilo de los memes, le otorga un matiz propio. Transmite un acuerdo a regañadientes — el hablante reconoce que la lógica es sólida, pero puede que no le haga gracia. En internet funciona como un encogimiento de hombros verbal: no tienes contraargumento, así que cedes con el mínimo esfuerzo. La entonación plana e inexpresiva es esencial para el humor.

例句

  1. 「寝なきゃ肌荒れるよ」「それはそう」
    不睡觉皮肤会变差哦。''话是这么说没错。
    «Si no duermes, se te estropeará la piel.» «Pues sí, es verdad.»
  2. 金がないなら働けって言われたけど、それはそうなんだよな。
    被人说没钱就去上班,虽然话是这么说没错吧。
    Me dijeron que si no tengo dinero, que trabaje, y bueno… pues sí, tienen razón.
  3. 「推しに会いたいならイベント行けば?」「それはそう」
    想见推的话去活动不就好了?''话是这么说没错。
    «Si quieres ver a tu ídolo, ¿por qué no vas al evento?» «Pues sí, es verdad.»

发音

/so.ɾe wa soː/

用法指南

语境: friends, social media, casual conversation, internet culture

语气: deadpan, conceding, slightly reluctant

✓ 正确说法

  • 「ダイエット中にケーキ食べるのはダメでしょ」「それはそう」 ('Eating cake while dieting is bad, right?' 'That's true though.')
    '减肥期间吃蛋糕不行吧。''话是这么说没错。'('减肥还吃蛋糕不好吧?''说的是。')
    «Comer tarta estando a dieta está mal, ¿no?» «Pues sí, es verdad.» ('Eating cake while dieting is bad, right?' 'That's true though.')
  • 怒られて「次から気をつけて」って言われた。それはそう。 (I got told off with 'Be careful next time.' I mean, that's true though.)
    被骂了,对方说'下次注意点'。话是这么说没错。(被批评说'下次注意'。嗯,说的没错。)
    Me regañaron con un «ten más cuidado la próxima vez». Bueno, pues sí, tienen razón. (I got told off with 'Be careful next time.' I mean, that's true though.)

✗ 错误说法

  • 目上の人への返答としては素っ気なさすぎる (As a reply to a superior — it sounds curt and dismissive)
    作为对长辈或上级的回答过于冷淡(回复上级时使用——听起来生硬又敷衍)
    Como respuesta a un superior — suena seco y despectivo

常见错误

起源与历史

A natural Japanese phrase that gained meme status on Twitter and internet forums in the late 2010s. Its power comes from the deadpan brevity — a minimal, undefeatable concession to someone else's logic.

文化背景

Era: Late 2010s meme adoption

Generation: Teens to 30s (internet-savvy)

Social background: Universal informal, meme-adjacent

Regional notes: Used across all of Japan. Extremely common on Twitter/X as a quote-tweet reaction.

更多同类表达

wwww ★★★★★ Hahaha — multiple w's representing extended laughing in t... なんでやねん ★★★★★ Why the heck — a tsukkomi (straight man) retort originall... 意味わからん ★★★★★ Makes no sense — a blunt expression of confusion or disbe... 死んだ ★★★★★ I'm dead — used figuratively to express being overwhelmed... 終わった ★★★★★ It's over — used to express that a situation is hopeless,... ガチで ★★★★★ For real or seriously — an emphatic intensifier meaning s...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Catchphrases & Misc

"それはそう" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费