奨学金

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Neutral
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Scholarship — though in Japan, this word most commonly refers to student loans that must be repaid after graduation.

奖学金——但在日本,这个词最常指的是毕业后需要偿还的学生贷款。
Beca — aunque en Japón esta palabra se refiere sobre todo a préstamos estudiantiles que hay que devolver tras la graduación.
장학금 — 다만 일본에서는 졸업 후 상환해야 하는 학자금 대출을 의미하는 경우가 대부분이다.

While 奨学金 literally means 'scholarship money,' the vast majority of Japanese 奨学金 (especially JASSO's Type 2) are interest-bearing loans that students must repay over 10-20 years after graduation. This gap between the gentle-sounding name and the harsh reality of debt repayment has become a major social issue. Many graduates struggle with 奨学金 repayment, leading to calls for reform. True grant-type scholarships (給付型) exist but are far less common.

虽然奨学金字面意思是'奖励学业的资金',但日本绝大多数奨学金(尤其是JASSO的第二类)都是带利息的贷款,学生毕业后需要在10-20年内偿还。名称给人的温和印象与偿还债务的残酷现实之间的巨大反差,已经成为一个重要的社会问题。许多毕业生在偿还奨学金时陷入困境,引发了改革呼声。真正的无偿资助型奖学金(給付型)虽然存在,但数量少得多。
Aunque 奨学金 significa literalmente «dinero de beca», la gran mayoría de las 奨学金 japonesas (especialmente las de tipo 2 de JASSO) son préstamos con intereses que los estudiantes deben devolver durante 10 a 20 años tras la graduación. Esta brecha entre el nombre tan suave y la dura realidad del endeudamiento se ha convertido en un problema social grave. Muchos graduados luchan con la devolución de su 奨学金, lo que ha generado demandas de reforma. Las becas de tipo donación (給付型) existen, pero son mucho menos habituales.
奨学金은 글자 그대로 '장려 학습 자금'이지만, 일본의 奨学金 대다수(특히 JASSO의 제2종)는 졸업 후 10~20년에 걸쳐 상환해야 하는 이자 부담 대출이다. 부드러운 명칭과 가혹한 상환 현실 사이의 괴리는 심각한 사회 문제가 되었다. 많은 졸업생이 奨学金 상환에 허덕이며, 제도 개혁 목소리가 높아지고 있다. 진정한 급부형 장학금(給付型)도 있지만 훨씬 드물다.

例句

  1. 奨学金の返済が卒業後20年も続くってキツすぎ。
    奖学金要还20年,压力也太大了。
    Tener que devolver la beca durante 20 años después de graduarme es durísimo.
    장학금 상환이 졸업 후 20년이나 계속된다니 너무 힘들어.
  2. 奨学金借りてるから成績落とせないんだよね。
    因为借了奖学金贷款,成绩不能掉下来。
    Como tengo una beca-préstamo, no me puedo permitir que me bajen las notas.
    장학금을 빌리고 있어서 성적을 떨어뜨릴 수 없어.
  3. 日本の奨学金ってほぼ学生ローンだよね。
    日本的奖学金基本就是学生贷款吧。
    Las «becas» japonesas son prácticamente préstamos estudiantiles, ¿no?
    일본 장학금은 사실상 학자금 대출이잖아.

发音

/ɕoː.ga.kɯ.kiɴ/

用法指南

语境: university, finances, social issues, family

语气: serious, sometimes bitter

✓ 正确说法

  • 奨学金返し終わるまであと15年もある。 (I still have 15 years left to pay off my scholarship loan.)
    奖学金贷款还要还15年。(距离还清奖学金贷款还有15年。)
    Todavía me quedan 15 años para terminar de pagar el préstamo de la beca. (I still have 15 years left to pay off my scholarship loan.)
    장학금 다 갚으려면 아직 15년이나 남았어. (학자금 대출 상환 완료까지 아직 15년이나 남았어.)
  • 給付型の奨学金に応募したけどダメだった。 (I applied for a grant-type scholarship but didn't get it.)
    申请了无偿奖学金但没通过。(我申请了资助型奖学金,但没有被选上。)
    Solicité una beca no reembolsable pero no me la concedieron. (I applied for a grant-type scholarship but didn't get it.)
    급부형 장학금에 지원했는데 안 됐어. (반환 불필요한 장학금에 지원했지만 떨어졌어.)

✗ 错误说法

  • 「奨学金もらってるの?すごい!」 — 貸与型だと借金なので素直に褒められると微妙 (Saying 'You got a scholarship? Amazing!' can be awkward when it's actually a loan)
    说'你拿奖学金了?好厉害!'——如果是贷款型的话其实是借债,被这样夸会很尴尬
    «¿Tienes beca? ¡Qué suerte!» — cuando en realidad es un préstamo, el halago resulta incómodo (Decir «¿Tienes beca? ¡Genial!» puede resultar violento cuando en realidad es un préstamo)
    「장학금 받았어? 대단하다!」 — 대여형이면 사실상 빚이라 순수하게 칭찬하면 미묘해진다 (실제로는 대출인데 '장학금 받았다니 대단하다'고 하면 어색할 수 있다)

常见错误

起源与历史

From 奨 (encourage) + 学 (study) + 金 (money). The modern JASSO (Japan Student Services Organization) system was established in 2004, but government student support has existed since the prewar era. The 'scholarship in name, loan in practice' criticism has intensified since the 2010s.

文化背景

Era: Modern system from 2004 (JASSO), student loan debate intensified 2010s onward

Generation: All ages (universally understood, hot social issue)

Social background: Widely used across economic backgrounds; about half of Japanese university students use some form of 奨学金

Regional notes: Used across Japan. The 奨学金 repayment burden has become a national political issue.

更多同类表达

受験戦争 ★★★★★ The intense, high-stakes competition surrounding entrance... 留年 ★★★★★ Being held back a year in school; repeating a grade or ac... 浪人 ★★★★★ A student spending a gap year studying to retake universi... 予備校 ★★★★★ A cram school specifically for university entrance exam p... ★★★★★ An after-school tutoring academy or cram school where stu... テスト前の一夜漬け ★★★★★ Cramming the night before an exam; an all-night last-minu...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from School & Student Life

"奨学金" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费