仕様

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Specification or 'it's by design' — used humorously to dismiss a bug or problem as an intentional feature.

规格、'这是设计如此'——用幽默的方式把bug或问题解释为有意为之的功能。
Especificación o 'es así por diseño' — se usa con humor para desestimar un error o problema como si fuera una característica intencionada.
사양, '원래 그렇게 설계된 것' — 버그나 문제를 의도된 기능이라며 유머러스하게 넘기는 표현.

While 仕様 literally means 'specification' or 'design,' in tech and gaming culture it is famously used as a tongue-in-cheek excuse: バグじゃなくて仕様です (it's not a bug, it's a feature). This phrase has become a running joke in Japanese internet culture, applied to everything from actual software oddities to absurd real-life situations. It implies that something seemingly broken is actually working as intended — usually said with heavy irony.

虽然仕様字面意思是'规格'或'设计',但在科技和游戏文化中,它作为一句经典的反讽借口广为流传:バグじゃなくて仕様です(不是bug,是feature)。这句话在日本网络文化中已成为一个经典梗,从真正的软件异常到荒诞的现实情况都可以套用。它暗示某个看似坏掉的东西其实是按预期运行的——通常带有浓重的讽刺意味。
Aunque 仕様 significa literalmente 'especificación' o 'diseño', en la cultura tecnológica y gamer se usa como excusa con sorna: バグじゃなくて仕様です (no es un bug, es una funcionalidad). Esta frase se ha convertido en un chiste recurrente en la cultura de internet japonesa, aplicable a todo, desde anomalías reales del software hasta situaciones absurdas de la vida cotidiana. Implica que algo aparentemente roto está funcionando según lo previsto, dicho generalmente con mucha ironía.
仕様은 원래 '사양' 또는 '설계'를 뜻하지만, IT 및 게임 문화에서는 반어적인 변명으로 유명하게 사용된다: バグじゃなくて仕様です(버그가 아니라 사양입니다 = 버그가 아니라 원래 이렇게 만든 겁니다). 이 표현은 일본 인터넷 문화에서 일종의 밈이 되어, 실제 소프트웨어의 이상한 점부터 현실의 황당한 상황까지 폭넓게 적용된다. 겉보기에 고장 난 것 같지만 사실 의도된 대로 작동하고 있다는 뉘앙스이며 — 보통 강한 아이러니를 담아 쓴다.

例句

  1. このバグ報告したら「仕様です」って返ってきた。
    报告了这个bug,结果对方回复说'这是规格'。
    Reporté este bug y me contestaron 'es así por diseño'.
    이 버그 보고했더니 '사양입니다'라는 답이 돌아왔어.
  2. 電車がいつも遅れるのは仕様なのかな。
    电车总是晚点,这算是'规格'吗?
    Que el tren llegue siempre tarde, ¿será una característica de diseño?
    전철이 항상 늦는 건 사양인 건가.
  3. バグじゃなくて仕様ですって言い訳として最強だよね。
    不是bug,是规格'这借口简直无敌了吧。
    No es un bug, es una característica' es la excusa definitiva, ¿no?
    버그가 아니라 사양입니다'는 변명으로 최강이지.

发音

/ɕi.joː/

用法指南

语境: gaming, tech, internet culture, casual conversation

语气: ironic, humorous

✓ 正确说法

  • 「仕様です」って言っとけば何でも許されると思ってるでしょ。 (You think saying 'it's by design' excuses everything, don't you?)
    你是不是觉得只要说'这是规格'就什么都能过关了?
    Te crees que diciendo 'es así por diseño' todo queda justificado, ¿verdad?
    '사양입니다'라고 하면 뭐든 용서된다고 생각하는 거지?
  • この不便さも仕様らしいよ。 (Apparently this inconvenience is 'by design.')
    听说这个不方便之处也是'规格'。
    Parece que esta incomodidad también es 'por diseño'.
    이 불편함도 사양이래.

✗ 错误说法

  • ユーザーからの正当なバグ報告に「仕様です」と返すのは炎上する (Responding to a legitimate bug report with 'it's a feature' will cause backlash)
    面对用户正当的bug报告回复'这是规格'会引发网络炎上
    Responder 'es una característica, no un error' a un informe de errores legítimo de un usuario provocará una reacción negativa.
    사용자의 정당한 버그 보고에 '사양입니다'라고 답하면 뭇매를 맞게 된다

常见错误

起源与历史

仕様 (specification/design) has been a standard technical term for decades. The ironic usage バグじゃなくて仕様です (it's not a bug, it's a feature) became a meme in Japanese internet and gaming culture in the 2000s, mirroring the English-language joke.

文化背景

Era: 2000s gaming/internet culture

Generation: Teens to 40s

Social background: Internet/gaming culture, tech workers

Regional notes: Used across all of Japan. The joke mirrors the global 'it's not a bug, it's a feature' meme but feels very natural in Japanese.

更多同类表达

ぐぐる ★★★★★ To Google something — to look up information on the inter... ギガ ★★★★★ Mobile data allowance, measured in gigabytes (GB). Colloq... 充電切れ ★★★★★ Battery dead — the state of a device having completely ru... 歩きスマホ ★★★★★ Walking while looking at your smartphone — the widely cri... 既読 ★★★★★ Read receipt — the indicator showing that a message has b... 拡散 ★★★★★ To spread or share widely — used for retweeting, repostin...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Technology & Gadgets

"仕様" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费