しらける

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: To kill the mood, become awkward, or have the fun drain out of a situation.

扫兴、冷场——好不容易热起来的气氛突然凉透了。
Cortar el rollo, crear un momento incómodo o hacer que se esfume la diversión de una situación.
분위기가 싸해지다, 흥이 깨지다 — 즐거운 기운이 갑자기 빠져나가는 것.

しらける describes that moment when excitement, laughter, or good vibes suddenly evaporate. Someone tells a bad joke and the room goes silent — it しらけた. A buzzkill comment ruins the party atmosphere — みんなしらけた. The word captures the transition from warm engagement to cold discomfort. It can be used about the atmosphere (場がしらける) or about people (みんなしらけた). It is distinct from つまらない (boring) because it specifically implies that a good mood was killed.

「しらける」描述的是那种兴奋、欢笑或热闹氛围突然消失殆尽的瞬间。有人讲了个冷笑话,全场安静——しらけた。一句扫兴的话毁了聚会气氛——みんなしらけた。这个词捕捉的是从热烈投入到冷场尴尬的转变过程。它可以用来形容氛围(場がしらける),也可以用来形容人(みんなしらけた)。它和「つまらない」(无聊)不同,因为它特指一种好氛围被破坏的过程。
しらける describe ese momento en que la emoción, las risas o el buen ambiente se evaporan de repente. Alguien cuenta un chiste malo y la sala se queda en silencio: しらけた. Un comentario aguafiestas arruina el ambiente: みんなしらけた. La palabra captura la transición de un estado de calidez y participación a uno de frío e incomodidad. Puede usarse sobre el ambiente (場がしらける) o sobre las personas (みんなしらけた). Se distingue de つまらない (aburrido) porque implica específicamente que un buen ambiente ha sido destruido.
しらける는 흥분, 웃음, 좋은 분위기가 갑자기 증발하는 순간을 묘사한다. 누군가 썰렁한 농담을 해서 방이 조용해지면 — しらけた. 분위기를 깨는 발언이 파티 분위기를 망치면 — みんなしらけた. 이 단어는 따뜻한 교류에서 차가운 불편함으로의 전환을 포착한다. 분위기(場がしらける)에 대해서도 사람(みんなしらけた)에 대해서도 사용할 수 있다. つまらない(지루하다)와는 다른데, しらける는 특별히 좋은 분위기가 깨졌다는 것을 의미하기 때문이다.

例句

  1. あの一言で場がしらけちゃったね。
    就因为那一句话,场面一下子冷掉了。
    Con ese comentario se cortó el rollo, ¿eh?
    그 한마디로 분위기가 싸해졌네.
  2. つまらないギャグ言ってしらけさせるのやめて。
    别再讲冷笑话搞得大家尴尬了。
    Deja de soltar chistes malos que cortas el rollo.
    재미없는 개그로 분위기 깨는 거 그만해.
  3. せっかく盛り上がってたのにしらけた。
    好不容易气氛热起来了结果冷场了。
    Estábamos pasándolo genial y de repente se fue todo al traste.
    겨우 분위기 올랐는데 시라켓어.

发音

/ɕi.ɾa.ke.ɾɯ/

用法指南

语境: social gatherings, parties, describing awkward moments, everyday conversation

语气: deflated, disappointed, uncomfortable

✓ 正确说法

  • しらけさせてごめん、空気読めなかった。 (Sorry for killing the mood — I couldn't read the room.)
    不好意思搞冷场了,我没读懂气氛。
    Perdón por cortar el rollo, no supe leer el ambiente. (Lo siento, no capté la situación.)
    분위기 깨서 미안, 눈치가 없었어. (분위기 싸하게 해서 미안 — 분위기를 못 읽었어.)
  • 場がしらけたから話題変えよう。 (The mood died, so let's change the subject.)
    气氛冷下来了,换个话题吧。
    Se ha cortado el rollo, cambiemos de tema. (El ambiente se ha ido al traste, hablemos de otra cosa.)
    분위기 싸해졌으니 화제를 바꾸자. (흥이 깨졌으니까 다른 얘기하자.)

✗ 错误说法

  • 真面目な意見を言った人に「しらけるわ」は傷つける (Telling someone who shared a serious opinion 'you killed the mood' is hurtful)
    对认真发表意见的人说「你好扫兴」是很伤人的
    Decirle a alguien que ha dado una opinión seria «cortas el rollo» es hiriente
    진지한 의견을 말한 사람에게 「しらけるわ」는 상처를 준다 (진지한 의견을 낸 사람에게 '분위기 깨네'라고 하면 상처가 된다)

常见错误

起源与历史

From 白ける (shirakeru, literally 'to turn white/pale'), metaphorically describing the colour draining from a lively atmosphere. The word has been used in casual speech since the 1970s-80s, when it became a staple of everyday Japanese for describing awkward social moments.

文化背景

Era: 1970s-80s

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Closely tied to the concept of 空気を読む (reading the room) — しらける often results from someone failing to read the atmosphere.

更多同类表达

ヤバい ★★★★★ Dangerous, risky, or sketchy — the original meaning of やば... ナンパ ★★★★★ Hitting on someone or picking up strangers, typically men... ★★★★★ Super, extremely, or mega — a casual intensifier placed b... ダルい ★★★★★ Sluggish, lethargic, or tedious — the feeling of not want... ノリ ★★★★★ The vibe, energy, or momentum of a situation — and the wi... 空気 ★★★★★ The atmosphere or unspoken mood of a situation — central ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Slang (Still Used)

"しらける" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费