散財
含义: Splurging; blowing money recklessly on non-essentials, often with a tone of gleeful or guilty abandon.
A literary-sounding word that has become a favorite on social media for describing spending sprees. Unlike 浪費 which is purely negative, 散財 can carry a sense of indulgent pleasure — 'I splurged and it felt great.' Fans often use it proudly when buying merchandise for their favorite idols or characters, treating it as a badge of devotion.
例句
- 推しの誕生日グッズに散財したけど後悔はしてない。 在推的生日周边上大肆散财了,但完全不后悔。Me gasté un dineral en el merchandising de cumpleaños de mi ídolo, pero no me arrepiento de nada.최애 생일 굿즈에 돈을 왕창 썼지만 후회는 없다.
- ボーナス入った瞬間に散財して、翌月カツカツになるのが毎年の恒例。 奖金一到账就大花特花,下个月吃土,这已经成了我每年的惯例了。Cada año es lo mismo: en cuanto entra la paga extra me la pulgo toda y al mes siguiente voy justísimo.보너스 들어오자마자 돈을 펑펑 써서, 다음 달 빠듯해지는 게 매년 반복이다.
- 旅行先で散財しすぎて帰りの新幹線代がギリギリだった。 旅行的时候花太多钱了,回程的新干线车票钱都差点不够。Derrochamos tanto en el viaje que casi no nos llegaba para el billete del tren bala de vuelta.여행지에서 너무 돈을 써버려서 돌아오는 신칸센 비용이 빠듯했다.
发音
/saɴ.za.i/
用法指南
语境: social media, friends, fan communities
语气: self-deprecating, sometimes proud
✓ 正确说法
- コミケで散財してきた!戦利品見て! (I splurged at Comiket! Look at my haul!)在漫展上大肆散财了!快看我的战利品!(在Comiket上花了好多钱!快看我买到了什么!)¡Me he dejado un pastón en el Comiket! ¡Mira mi botín!코미켓에서 돈을 왕창 썼어! 전리품 봐! (코미켓에서 돈을 펑펑 썼다! 전리품 좀 봐!)
- 今月は散財しすぎたから来月は節約する。 (I spent too much this month so next month I'm saving.)这个月花太多了,下个月一定要省着点。(这个月散财过度了,下个月得节约。)Este mes he gastado demasiado, así que el que viene toca ahorrar.이번 달은 너무 많이 써서 다음 달은 절약할 거야. (이번 달 돈을 너무 많이 써서 다음 달은 아끼려고.)
✗ 错误说法
- 生活必需品への出費に「散財」は使わない — it implies spending on non-essentials or luxuries日常生活必需品的开支不能用「散財」——这个词特指在非必需品或奢侈品上的花销No se usa「散財」para gastos en artículos de primera necesidad — implica gastar en cosas no esenciales o lujos.생활필수품 지출에 '散財'를 쓰지 않는다 — 이 표현은 비필수품이나 사치품에 대한 소비를 뜻한다
常见错误
- Using 散財 in formal writing — while it uses kanji, in modern usage it's casual and confessional
起源与历史
From 散 (scatter) + 財 (wealth). An older literary term that gained modern casual usage through social media, particularly in otaku and fan communities where spending lavishly on merchandise is celebrated.
文化背景
Era: Classical origin, modern social media resurgence from 2010s
Generation: Teens to 40s, especially fans and hobbyists
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide. Particularly prominent in otaku and idol fan circles where spending is a form of devotion.
更多同类表达
More from Money & Shopping