サンキュー
含义: Thank you — borrowed from English, used as a casual expression of gratitude.
サンキュー is the Japanese rendering of English 'thank you' and is widely used in casual conversation. It feels lighter and more playful than ありがとう, and is often chosen for its friendly, international vibe. Common in everyday conversation, texting, and among people who enjoy mixing English into their Japanese.
例句
- サンキュー、めっちゃ嬉しい! サンキュー,超开心!¡Gracias, me hace mucha ilusión!サンキュー, 엄청 기뻐!
- 送ってくれてサンキュー! 谢谢你送我!サンキュー!¡Gracias por acompañarme!데려다줘서 サンキュー!
- プレゼントありがとう、サンキューね。 谢谢礼物,サンキューね。Gracias por el regalo, ¡mil gracias!선물 고마워, サンキューね.
发音
/saŋ.kjɯː/
用法指南
语境: friends, casual conversation, texting
语气: playful, friendly, light
✓ 正确说法
- サンキュー!マジ助かった (Thank you! That was a real help)サンキュー!マジ助かった(谢啦!真帮了大忙)¡Gracias! Me has salvado la vida (Thank you! That was a real help)サンキュー!マジ助かった (땡큐! 진짜 도움 됐어)
- サンキュー、今度おごるね (Thanks, I'll treat you next time)サンキュー、今度おごるね(谢谢,下次我请你)Gracias, la próxima invito yo (Thanks, I'll treat you next time)サンキュー、今度おごるね (고마워, 다음에 내가 쏠게)
✗ 错误说法
- フォーマルな場面やビジネスで「サンキュー」は軽すぎる (サンキュー is too light for formal or business settings)在正式场合或商务中「サンキュー」太过随意サンキュー es demasiado informal para situaciones formales o de negocios격식을 차려야 하는 자리나 비즈니스에서 「サンキュー」는 너무 가볍다
常见错误
- Using サンキュー in formal situations — it is strictly casual
- Confusing サンキュー with サンクス — both are from English but サンキュー is more common
起源与历史
Direct phonetic borrowing from English 'thank you,' rendered in katakana. Entered casual Japanese speech as part of the broad adoption of English loanwords in the post-war era.
文化背景
Era: Post-war English loanword adoption, widely used since
Generation: All ages (casual settings)
Social background: Universal casual
Regional notes: Used across all of Japan. A comfortable English loanword that has been fully naturalised into casual Japanese.
更多同类表达
More from Greetings & Social Phrases