りょりょ
含义: A doubled abbreviation of 了解 (ryoukai, understood) — meaning 'roger roger' or 'got it got it' in a casual, friendly way.
りょりょ is the playful doubling of りょ, itself an abbreviation of 了解 (ryoukai). The progression is: 了解 → りょうかい → りょ → りょりょ. While りょ is the most minimal form and can feel somewhat curt, りょりょ adds warmth through repetition, making it feel friendlier and more enthusiastic. It is common in LINE messages and group chats among close friends, conveying casual agreement without the effort of typing the full word.
例句
- 明日の予定変更?りょりょ! 明天的计划有变?りょりょ!¿Cambio de planes para mañana? ¡Vale vale!내일 일정 변경? 오케오케!
- りょりょ、わかった! りょりょ,明白了!Vale vale, ¡entendido!알겠어 알겠어, 이해했어!
- チケット取っておいて?りょりょ~任せて。 帮我买个票?りょりょ~交给我吧。¿Me reservas las entradas? Vale vale~ déjamelo a mí.티켓 예매해 둘까? 오케오케~ 맡겨.
发音
/ɾjo.ɾjo/
用法指南
语境: texting, LINE, group chat
语气: friendly, casual, enthusiastic
✓ 正确说法
- りょりょ、行くね! (Roger roger, I'll go!)りょりょ、行くね!(收到收到,我去!)りょりょ、行くね! (¡Vale vale, voy!)りょりょ、行くね! (오케오케, 갈게!)
- りょりょ~了解! (Got it got it~ Understood!)りょりょ~了解!(了了~明白!)りょりょ~了解! (¡Enterado enterado~ Entendido!)りょりょ~了解! (오케오케~ 알겠어!)
✗ 错误说法
- 先輩に「りょりょ」は軽すぎる (Using 'ryoryo' with seniors is too casual — use 了解です)对前辈用「りょりょ」太随便了(应该说了解です)先輩に「りょりょ」は軽すぎる (Usar 'ryoryo' con personas mayores o superiores es demasiado informal — se usa 了解です)선배에게 「りょりょ」는 너무 가볍다 (선배에게 'りょりょ'는 너무 캐주얼하니 了解です라고 할 것)
常见错误
- Using りょりょ in work messages where 了解しました is expected
- Not understanding the abbreviation chain: 了解 → りょ → りょりょ
起源与历史
Double abbreviation of 了解 (ryoukai, understood): 了解 → りょ → りょりょ. The doubling trend in texting slang emerged in the 2010s as a way to add friendliness to ultra-abbreviated words.
文化背景
Era: 2010s texting culture
Generation: Teens to 20s
Social background: Youth casual
Regional notes: Used across Japan in casual texting. Part of the abbreviation-doubling trend in LINE messaging.
更多同类表达
More from Texting & Messaging