ぴえん
含义: A cute, whimpering expression of sadness, disappointment, or mild frustration — the sound of being about to cry.
ぴえん is an onomatopoeia mimicking a soft, childlike cry. It became massively popular among Gen Z in 2019-2020, winning the JC/JK buzzword award. It expresses sadness in a lighthearted, non-serious way — think pouty rather than genuinely devastated. It can also be used sarcastically or playfully. The emoji 🥺 is strongly associated with ぴえん.
例句
- 推しのライブのチケット外れた、ぴえん。 推的演唱会门票没中签,ぴえん。No me ha tocado la entrada para el concierto de mi ídolo, pien.최애 라이브 티켓 떨어졌어, 피엔.
- 明日テストなのに何も勉強してないぴえん。 明天就要考试了什么都没复习,ぴえん。Mañana tengo examen y no he estudiado nada, pien.내일 시험인데 아무것도 공부 안 했어 피엔.
- せっかく買ったアイス落としちゃった、ぴえん。 好不容易买的冰淇淋掉地上了,ぴえん。Se me ha caído el helado que acababa de comprar, pien.겨우 산 아이스크림 떨어뜨렸어, 피엔.
发音
/pi.eɴ/
用法指南
语境: social media, texting, friends
语气: cute, whiny, playful
✓ 正确说法
- 雨で花火大会中止だって、ぴえん (The fireworks festival is cancelled because of rain, I'm so sad)因为下雨烟花大会取消了,ぴえん(烟花大会因为下雨取消了,好难过)Han cancelado el festival de fuegos artificiales por la lluvia, qué pena (The fireworks festival is cancelled because of rain, I'm so sad)비 때문에 불꽃놀이 축제 취소됐대, 피엔 (비 때문에 불꽃놀이가 취소되었다니 너무 슬퍼)
- 推しが卒業するのぴえんすぎる (My fave graduating is just too sad)推要毕业了,ぴえん到不行(我推要毕业了,太难过了)Que mi ídolo se retire es demasiado triste (My fave graduating is just too sad)최애가 졸업한다니 피엔 넘어서 파오엔 (최애가 졸업한다니 너무너무 슬퍼)
✗ 错误说法
- 深刻な場面で「ぴえん」は不適切 (Don't use ぴえん in genuinely serious or tragic situations — it trivialises real sadness)在严肃的场合说「ぴえん」是不合适的(不要在真正严肃或悲伤的场合使用ぴえん——这会让真正的悲伤显得无足轻重)No uses「ぴえん」en situaciones realmente serias o trágicas — trivializa la tristeza genuina (Don't use ぴえん in genuinely serious or tragic situations — it trivialises real sadness)심각한 상황에서 「ぴえん」은 부적절 (정말로 심각하거나 비극적인 상황에서는 사용하지 마세요 — 진짜 슬픔을 경시하는 것처럼 들립니다)
常见错误
- Using ぴえん to describe genuinely devastating situations — it is for light, cute sadness only
- Not knowing that ぴえん has an escalated form: ぴえんこえてぱおん (beyond ぴえん)
起源与历史
An onomatopoeia imitating a soft crying sound, popularised on social media and among high school girls around 2019. Won the JC/JK buzzword grand prize in 2020. Derived from the sound 'pien' representing tearful whimpering.
文化背景
Era: 2019-2020 peak popularity
Generation: Gen Z, especially high school and university students
Social background: Youth culture, social media
Regional notes: Used nationwide across Japan. Strongly associated with the 🥺 emoji and feminine-coded but used by all genders online.
更多同类表达
More from Gen-Z & Youth Slang