大人の事情

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A vague euphemism meaning 'adult reasons' or 'grown-up circumstances,' used to explain decisions without revealing the real (often embarrassing or political) reasons.

一种含糊的委婉说法,意为'大人的理由'或'成人世界的情况',用来解释某些决定但不透露真正的(往往是尴尬或涉及利害关系的)原因。
Un eufemismo vago que significa «razones de adultos» o «circunstancias de mayores», usado para explicar decisiones sin revelar los motivos reales (a menudo embarazosos o políticos).
'어른의 사정'이라는 모호한 완곡 표현으로, 진짜 이유(대개 민망하거나 정치적인 이유)를 밝히지 않고 결정을 설명할 때 사용.

This phrase is the ultimate conversation-stopper when someone doesn't want to explain the real reason behind a decision. It implies business politics, legal issues, sponsor conflicts, or simply something too complicated or embarrassing to spell out. Frequently used in the entertainment industry when shows are cancelled or collaborations fall through. In everyday life, it is a knowing wink that everyone understands.

这个短语是当某人不想解释决策真正原因时的终极挡箭牌。它暗示着商业博弈、法律问题、赞助商冲突,或者某些太复杂或太尴尬而无法明说的事情。在娱乐圈中,当节目被取消或合作破裂时经常使用。在日常生活中,它是一种心照不宣的暗示,大家都心领神会。
Esta frase es el recurso definitivo para cortar una conversación cuando alguien no quiere explicar el verdadero motivo de una decisión. Implica política empresarial, cuestiones legales, conflictos con patrocinadores o simplemente algo demasiado complicado o embarazoso para explicar abiertamente. Se usa con frecuencia en la industria del entretenimiento cuando se cancelan programas o se frustran colaboraciones. En la vida cotidiana, es un guiño cómplice que todo el mundo entiende.
이 표현은 결정의 진짜 이유를 설명하고 싶지 않을 때 쓰는 궁극의 대화 종결 표현이다. 회사 내 정치, 법적 문제, 스폰서 갈등, 또는 단순히 말하기 너무 복잡하거나 민망한 상황을 암시한다. 방송이 취소되거나 협업이 무산될 때 연예계에서 특히 자주 쓰인다. 일상에서도 모두가 암묵적으로 이해하는 눈짓 같은 표현이다.

例句

  1. なんで放送中止になったの?大人の事情らしいよ。
    为什么停播了?听说是大人的理由。
    ¿Por qué cancelaron la emisión? Al parecer son «razones de adultos».
    왜 방송 중단됐어? 어른의 사정이래.
  2. そのコラボがなくなったのは大人の事情ってやつだね。
    那个合作取消了,就是所谓的大人的理由吧。
    Que esa colaboración se cayera es un caso clásico de «cosas de adultos».
    그 콜라보가 없어진 건 어른의 사정이라는 거지 뭐.
  3. 詳しくは言えないけど、大人の事情で企画が変わった。
    不能说太多细节,因为大人的理由,企划改了。
    No puedo entrar en detalles, pero el proyecto cambió por «razones de adultos».
    자세히는 말 못 하지만, 어른의 사정으로 기획이 바뀌었어.

发音

/o.to.na.no.dʑi.dʑoː/

用法指南

语境: entertainment, business, everyday conversation

语气: evasive, knowing

✓ 正确说法

  • まあ大人の事情があるんでしょ (Well, there must be 'adult reasons')
    嘛,应该有大人的理由吧(Well, there must be 'adult reasons')
    Bueno, habrá «razones de adultos», supongo (Well, there must be 'adult reasons')
    뭐 어른의 사정이 있겠지 (뭐, '어른의 사정'이 있는 거겠지)
  • 大人の事情で詳しく話せないんだけど (I can't go into detail due to adult reasons)
    因为大人的理由我不方便说太多(I can't go into detail due to adult reasons)
    No puedo contarte los detalles por «razones de adultos» (I can't go into detail due to adult reasons)
    어른의 사정으로 자세히 말할 수가 없는데 (어른의 사정이 있어서 자세히 말 못 해)

✗ 错误说法

  • 目上の方に「大人の事情ですか?」と直接聞くのは失礼 (Directly asking a superior 'is it adult reasons?' is rude — it implies shady dealings)
    直接问上级'是大人的理由吗?'很失礼——暗示对方在搞暗箱操作(Directly asking a superior 'is it adult reasons?' is rude — it implies shady dealings)
    Preguntarle directamente a un superior «¿son razones de adultos?» es una falta de respeto, ya que insinúa tejemanejes (Directly asking a superior 'is it adult reasons?' is rude — it implies shady dealings)
    윗사람에게 '어른의 사정인가요?'라고 직접 물으면 실례다 (윗사람에게 직접 '어른의 사정이에요?'라고 물으면 뭔가 수상한 일이 있다는 뉘앙스라 무례하다)

常见错误

起源与历史

A common euphemism in Japanese corporate and entertainment culture. The phrase gained wider casual use through variety shows and social media where vague excuses for sudden changes became a running joke.

文化背景

Era: Long-standing expression, popularised through media and entertainment

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Very common in entertainment industry discourse and corporate settings.

更多同类表达

本音 ★★★★★ One's true feelings or real intentions, as opposed to wha... 建前 ★★★★★ The public facade or polite social mask one wears; what y... 仕方ない ★★★★★ It can't be helped; there's nothing we can do about it — ... しょうがない ★★★★★ Can't be helped — the casual, everyday version of 仕方ない, u... もったいない ★★★★★ What a waste! Too good to throw away — expresses regret o... 我慢 ★★★★★ Endurance; patiently bearing hardship or discomfort witho...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Traditional with Modern Twists

"大人の事情" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费