お先

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A casual way to say 'I'm heading out first' when leaving before others, shortened from お先に失礼します.

一种随意地表达'我先走了'的说法,由お先に失礼します缩略而来。
Una forma coloquial de decir 'me voy antes', acortada de お先に失礼します.
다른 사람보다 먼저 자리를 뜰 때 쓰는 캐주얼한 표현으로, お先に失礼します의 줄임말.

お先 is the truncated casual version of the formal お先に失礼します. It is used when leaving work, a gathering, or any shared activity before others. Among close colleagues and friends, dropping the rest of the phrase is perfectly natural and signals friendly familiarity rather than rudeness.

お先是正式说法「お先に失礼します」的随意缩略版。用于比别人先离开工作岗位、聚会或任何共同活动的场合。在关系亲密的同事和朋友之间,省掉后半部分是完全自然的,它传达的是友好的亲近感而非无礼。
お先 es la versión truncada e informal de la expresión formal お先に失礼します. Se usa al salir del trabajo, de una reunión o de cualquier actividad compartida antes que los demás. Entre compañeros cercanos y amigos, omitir el resto de la frase es perfectamente natural y denota familiaridad amistosa, no descortesía.
お先는 격식체인 お先に失礼します를 줄인 캐주얼 버전이다. 퇴근할 때, 모임에서, 또는 함께하는 활동을 남들보다 먼저 마칠 때 사용한다. 친한 동료나 친구 사이에서는 뒷부분을 생략하는 것이 자연스럽고, 무례함이 아닌 친밀함의 표시이다.

例句

  1. じゃ、お先〜!また明日。
    那我先走啦~明天见。
    Bueno, ¡me voy antes! Hasta mañana.
    그럼, お先~! 내일 보자.
  2. 今日は用事あるからお先するね。
    今天有事,我先走啦。
    Hoy tengo cosas que hacer, así que me marcho antes.
    오늘 볼일 있어서 お先할게.
  3. お先!おつかれ〜。
    お先!辛苦了~
    ¡Me voy! ¡Buen trabajo~!
    お先! おつかれ~.

发音

/o.sa.ki/

用法指南

语境: workplace peers, friends, casual groups

语气: casual, friendly

✓ 正确说法

  • お先!今日もおつかれ! (I'm heading out! Good work today!)
    お先!今日もおつかれ!(我先走了!今天也辛苦了!)
    ¡Me voy! ¡Buen trabajo hoy! (I'm heading out! Good work today!)
    お先!今日もおつかれ! (먼저 갈게! 오늘도 수고했어!)
  • ちょっと早いけどお先するね (It's a bit early but I'm heading out first)
    ちょっと早いけどお先するね(虽然有点早,但我先走啦)
    Es un poco pronto, pero me marcho antes (It's a bit early but I'm heading out first)
    ちょっと早いけどお先するね (좀 이르지만 먼저 갈게)

✗ 错误说法

  • 上司より先に帰る場合は「お先に失礼します」とフルで言う (When leaving before your boss, say the full お先に失礼します)
    比上司先离开时应该用完整的「お先に失礼します」
    Si te vas antes que tu jefe, di la frase completa お先に失礼します
    상사보다 먼저 퇴근할 때는 「お先に失礼します」라고 풀로 말한다

常见错误

起源与历史

Shortened from お先に失礼します (osaki ni shitsurei shimasu, 'excuse me for leaving first'). The abbreviation became standard casual speech in workplace and social settings.

文化背景

Era: Longstanding, casual abbreviation common since 2000s+

Generation: All working ages

Social background: Workplace casual

Regional notes: Used nationwide. The full form お先に失礼します is one of the most important workplace phrases to master.

更多同类表达

おはよー ★★★★★ A casual, drawn-out version of おはよう (good morning), often... お疲れ ★★★★★ A casual way to say 'good work,' 'thanks for your effort,... おつかれさまです ★★★★★ A polite expression meaning 'thank you for your hard work... またね ★★★★★ A casual way to say 'see you later' or 'bye for now.' バイバイ ★★★★★ Bye-bye, borrowed from English. A cheerful, casual farewell. おかえり ★★★★★ Welcome back — said to someone who has just returned home...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Greetings & Social Phrases

"お先" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费