オーラある
含义: Has an aura — someone who radiates star quality or charisma that you can physically feel.
Combines the English loanword オーラ (aura) with ある (to have/exist). Describes an intangible but unmistakable presence — when someone walks into a room and all eyes are drawn to them. Used for celebrities seen in person, naturally charismatic people, and anyone with an unmistakable 'it factor.' The simplicity of the phrase matches the instinctive nature of the observation.
例句
- あの人、オーラあるから遠くからでもすぐわかる。 那个人有气场,远远地一眼就能认出来。Esa persona tiene tanto aura que la distingues incluso de lejos.저 사람, 오라가 있어서 멀리서도 바로 알아봐.
- 何着ても様になるのはオーラあるからだよね。 穿什么都好看,就是因为有气场吧。Todo le queda bien porque tiene aura, ¿no?뭘 입어도 멋있는 건 오라가 있으니까지.
- 新人なのにオーラある子だなって思った。 虽然是新人,但我觉得是个有气场的孩子。Es novata, pero pensé que es una chica con aura.신인인데 오라가 있는 애라고 생각했어.
发音
/ō.ra.a.ru/
用法指南
语境: friends, social media, entertainment, celebrity sightings
语气: impressed, instinctive
✓ 正确说法
- やっぱり芸能人はオーラあるね。 (Celebrities really do have an aura.)果然艺人就是有气场。(Celebrities really do have an aura.)やっぱり芸能人はオーラあるね。 (Los famosos de verdad que tienen aura.)역시 연예인은 오라가 있네. (Celebrities really do have an aura.)
- あの子オーラあるから絶対有名になるよ。 (That girl has an aura — she'll definitely become famous.)那个女孩有气场,绝对会出名的。(That girl has an aura — she'll definitely become famous.)あの子オーラあるから絶対有名になるよ。 (Esa chica tiene aura, seguro que se hace famosa.)저 아이 오라가 있으니까 무조건 유명해질 거야. (That girl has an aura — she'll definitely become famous.)
✗ 错误说法
- 「オーラない」は直接的すぎる侮辱になる (Saying 'ōra nai' — no aura — is a bluntly insulting comment)'没气场'是非常直白的侮辱(Saying 'ōra nai' — no aura — is a bluntly insulting comment)「オーラない」は直接的すぎる侮辱になる (Decir 'ōra nai' — no tiene aura — es un insulto demasiado directo)'오라 없다'고 하면 직접적으로 모욕하는 말이 된다 (Saying 'ōra nai' — no aura — is a bluntly insulting comment)
常见错误
- Using オーラある about inanimate objects — it specifically describes a person's charismatic presence
起源与历史
From English 'aura' (adopted into Japanese as オーラ). The concept of visible personal energy became popular through spiritual and entertainment media. オーラある as a casual compliment for charismatic presence became widespread in the 2000s-2010s.
文化背景
Era: 2000s-2010s entertainment and social media culture
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Common when describing real-life encounters with celebrities or charismatic individuals.
更多同类表达
More from Compliments & Encouragement