オモロすぎ
含义: Too funny — an intensified expression for when something is hilariously funny, widely used in online reactions and casual conversation.
オモロすぎ is built from おもろい, the Kansai-dialect contraction of おもしろい (interesting/funny), trimmed to its stem おもろ and combined with すぎ (too much). The katakana spelling オモロ adds visual punch on social media and emphasizes the slang feel. Originally a hallmark of Kansai comedy culture, it crossed regional boundaries as manzai comedians dominated national TV. Online, it became the default reaction to anything hilarious — memes, fails, unexpected punchlines.
例句
- この動画オモロすぎて電車で声出た。 这个视频笑死了,在电车上没忍住笑出声。Este vídeo es tan gracioso que se me escapó la risa en el tren.이 영상 너무 웃겨서 전철에서 소리 나왔다.
- 友達の言い間違いがオモロすぎて腹痛い。 朋友说错话笑死了,肚子都笑疼了。El lapsus de mi amigo fue tan gracioso que me duele la tripa.친구의 말실수가 너무 웃겨서 배 아프다.
- オモロすぎん?さっきからずっと笑ってる。 笑死了吧?我从刚才就一直在笑。¿No es demasiado gracioso? Llevo un buen rato sin parar de reír.너무 웃기지 않아? 아까부터 계속 웃고 있어.
发音
/o.mo.ɾo.sɯ.ɡi/
用法指南
语境: social media, friends, online comments
语气: amused, emphatic
✓ 正确说法
- あの芸人のネタオモロすぎて涙出た。 (That comedian's bit was so funny I cried.)那个搞笑艺人的段子笑死了,笑到飙泪。(That comedian's bit was so funny I cried.)El número de ese cómico fue tan gracioso que lloré de risa.그 개그맨 네타가 너무 웃겨서 눈물 났다. (그 코미디언 소재가 너무 웃겨서 울었다.)
- お前の寝顔オモロすぎて写真撮っちゃった。 (Your sleeping face was too funny, I took a photo.)你的睡脸笑死了,我给拍下来了。(Your sleeping face was too funny, I took a photo.)Tu cara dormido era demasiado graciosa, te hice una foto.너 자는 얼굴이 너무 웃겨서 사진 찍어 버렸다. (네 잠든 얼굴이 너무 웃겨서 사진 찍었어.)
✗ 错误说法
- 人の失敗を目の前で「オモロすぎ」と笑うのは失礼 (Laughing and saying オモロすぎ at someone's mistake to their face is rude)当面对着别人的失误说'笑死了'是很不礼貌的Reírse y decir «omoro-sugi» ante el error de alguien en su cara es una falta de respeto.남의 실수를 면전에서 '오모로스기'라고 웃는 것은 실례다
常见错误
- Writing おもろすぎ in hiragana when the trendy online form uses katakana オモロ
- Using it in formal writing — おもしろい or おもしろすぎる would be appropriate instead
起源与历史
From おもしろい → おもろい (Kansai contraction) → おもろ (stem) + すぎ (too much). Kansai comedy culture spread the word nationally through TV, and the katakana spelling オモロ became standard online in the 2010s.
文化背景
Era: 2010s online spread, Kansai roots much older
Generation: Teens to 30s
Social background: Universal informal, especially online
Regional notes: Originally Kansai dialect but now used nationally online. The katakana オモロ form is especially common on Twitter/X and YouTube comments.
更多同类表达
More from Catchphrases & Misc