お待たせ

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A casual way to say 'sorry for the wait' or 'thanks for waiting' — used when arriving late or keeping someone waiting.

一种随意的说法,意为'抱歉让你久等了'或'谢谢你等我'——迟到或让人等待时使用。
Una forma informal de decir 'perdona la espera' o 'gracias por esperar' — usada al llegar tarde o hacer esperar a alguien.
'기다리게 해서 미안' 또는 '기다려줘서 고마워'라는 뜻의 캐주얼한 표현 — 늦게 도착하거나 상대를 기다리게 했을 때 사용.

お待たせ is the casual form of お待たせしました (omatase shimashita). It is one of those essential social lubricant phrases in Japanese that smooths over the minor friction of making someone wait. It is used when arriving at a meetup, delivering something requested, or even returning to an online conversation after being away. The phrase is so automatic that Japanese people say it even when the wait was trivially short.

「お待たせ」是「お待たせしました」的口语形式。它是日语中不可或缺的社交润滑剂,能消除让人等待所带来的小摩擦。在赴约到达时、交付别人要求的东西时,甚至在网上聊天离开一会儿回来时都会使用。这个表达太自然了,以至于即使等待时间很短,日本人也会条件反射般地说出来。
お待たせ es la forma informal de お待たせしました (omatase shimashita). Es una de esas frases esenciales de cortesía social en japonés que suaviza la pequeña molestia de hacer esperar a alguien. Se usa al llegar a un encuentro, al entregar algo que te han pedido o incluso al volver a una conversación online tras estar ausente. La frase es tan automática que los japoneses la dicen incluso cuando la espera ha sido insignificante.
お待たせ는 お待たせしました의 캐주얼한 형태입니다. 상대를 기다리게 한 사소한 불편함을 매끄럽게 해소하는 필수적인 사회적 윤활유 같은 표현입니다. 약속 장소에 도착할 때, 요청받은 것을 전달할 때, 또는 잠시 자리를 비웠다가 온라인 대화에 복귀할 때도 사용합니다. 이 표현이 너무 자동적이어서 일본인들은 기다린 시간이 매우 짧았을 때조차 습관적으로 말합니다.

例句

  1. お待たせ!道混んでて遅くなった。
    久等了!路上堵车来晚了。
    ¡Perdona la espera! Había mucho tráfico y me he retrasado.
    기다렸지! 길이 막혀서 늦었어.
  2. お待たせ、やっとチケット取れたよ。
    久等了,终于买到票了。
    Perdona la espera, por fin he conseguido las entradas.
    기다렸지, 드디어 티켓 잡았어.
  3. お待たせ〜、注文しよう!
    久等啦~我们点餐吧!
    Perdona la espera~, ¡vamos a pedir!
    기다렸지~, 주문하자!

发音

/o.ma.ta.se/

用法指南

语境: meeting friends, arriving late, delivering something, returning to chat

语气: apologetic, light

✓ 正确说法

  • お待たせ、ごめんね! (Sorry for the wait!)
    久等了,不好意思!(Sorry for the wait!)
    Perdona la espera, ¡lo siento!
    기다렸지, 미안! (기다리게 해서 미안해!)
  • お待たせ、準備できたよ (Thanks for waiting, I'm ready)
    久等了,我准备好了(Thanks for waiting, I'm ready)
    Perdona la espera, ya estoy listo.
    기다렸지, 준비 다 됐어 (기다려줘서 고마워, 준비 끝났어)

✗ 错误说法

  • お客様に「お待たせ」だけでは不十分 — 「お待たせいたしました」を使う (Just お待たせ is insufficient for customers — use お待たせいたしました)
    对顾客只说「お待たせ」不够——应该用「お待たせいたしました」(Just お待たせ is insufficient for customers — use お待たせいたしました)
    Solo「お待たせ」es insuficiente con los clientes: se usa「お待たせいたしました」.
    고객에게 「お待たせ」만으로는 부족하다 — 「お待たせいたしました」를 사용해야 한다 (고객에게 お待たせ만으로는 충분하지 않습니다 — お待たせいたしました를 쓰세요)

常见错误

起源与历史

Casual form of お待たせしました, from 待つ (to wait) with the causative form (made you wait) and honorific お. Deeply embedded in Japanese service culture where acknowledging any inconvenience to others is essential.

文化背景

Era: Long-standing social phrase

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used nationwide. Service staff always use the polite form. Among friends, お待たせ alone is perfectly natural.

更多同类表达

おはよー ★★★★★ A casual, drawn-out version of おはよう (good morning), often... お疲れ ★★★★★ A casual way to say 'good work,' 'thanks for your effort,... おつかれさまです ★★★★★ A polite expression meaning 'thank you for your hard work... またね ★★★★★ A casual way to say 'see you later' or 'bye for now.' バイバイ ★★★★★ Bye-bye, borrowed from English. A cheerful, casual farewell. おかえり ★★★★★ Welcome back — said to someone who has just returned home...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Greetings & Social Phrases

"お待たせ" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费