おけ

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Very Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: OK, sure, no problem — a casual, softened version of OK written in hiragana.

OK、好的、没问题——用平假名书写的、更柔和随意的OK。
Vale, claro, sin problema — una versión informal y suavizada de OK escrita en hiragana.
오케이, 그래, 문제없어 — 히라가나로 적어서 부드럽고 가벼워진 OK.

おけ is simply 'OK' rendered in hiragana rather than katakana (オッケー) or English letters. Writing it in hiragana gives it a softer, more casual feel — like saying 'k' instead of 'OK' in English. It is a staple of casual texting and LINE conversations. The cute variant おけまる adds the ◯ (maru, circle/period) for extra playfulness.

おけ就是'OK'用平假名而不是片假名(オッケー)或英文字母来写。用平假名书写给它带来了一种更柔和、更随意的感觉——就像英语中用'k'代替'OK'。它是日常短信和LINE对话中的常用语。可爱变体おけまる加上了◯(maru,圆圈/句号),更加俏皮。
おけ es simplemente 'OK' escrito en hiragana en lugar de katakana (オッケー) o letras latinas. Escribirlo en hiragana le da un tono más suave y casual — como decir 'va' en lugar de 'vale' en español. Es un recurso habitual en los mensajes informales y las conversaciones de LINE. La variante tierna おけまる añade el ◯ (maru, círculo/punto) para mayor gracia.
おけ는 'OK'를 가타카나(オッケー)나 영문이 아닌 히라가나로 적은 것입니다. 히라가나로 쓰면 더 부드럽고 캐주얼한 느낌이 나는데, 영어에서 'OK' 대신 'k'라고 쓰는 것과 비슷합니다. 일상적인 문자 메시지와 LINE 대화의 필수 표현입니다. 귀여운 변형인 おけまる는 ◯(마루, 동그라미/마침표)를 추가해 더 장난스러운 느낌을 줍니다.

例句

  1. 「明日の予定変更になったけど大丈夫?」「おけ」
    明天的安排变了,没问题吗?''おけ
    «Han cambiado los planes de mañana, ¿te viene bien?» «Vale»
    「내일 일정 변경됐는데 괜찮아?」「오케」
  2. 「先にカフェで待ってるね」「おけー」
    我先在咖啡店等你哦''おけー
    «Te espero en la cafetería» «Vale»
    「먼저 카페에서 기다릴게」「오케~」
  3. 「この企画で進めていい?」「おけおけ」
    这个企划可以推进吗?''おけおけ
    «¿Seguimos adelante con este proyecto?» «Vale, vale»
    「이 기획으로 진행해도 돼?」「오케오케」

发音

/o.ke/

用法指南

语境: texting, LINE, friends

语气: easygoing, casual, friendly

✓ 正确说法

  • おけ、じゃあそれで (Sure, let's go with that)
    おけ,那就这样吧(好的,那就这样吧)
    Vale, pues vamos con eso (Sure, let's go with that)
    오케, 그럼 그걸로 하자 (그래, 그걸로 하자)
  • おけおけ、了解 (OK OK, got it)
    おけおけ、了解(好好,收到了)
    Vale vale, enterado (OK OK, got it)
    오케오케, 알겠어 (오케이 오케이, 알겠어)

✗ 错误说法

  • 仕事のメールで「おけ」は不適切 (Don't use おけ in work emails — use 承知しました or かしこまりました instead)
    在工作邮件中用「おけ」是不合适的(不要在工作邮件中使用おけ——请用承知しました或かしこまりました代替)
    No uses おけ en correos de trabajo — usa 承知しました o かしこまりました en su lugar (Don't use おけ in work emails — use 承知しました or かしこまりました instead)
    업무 메일에서 「おけ」는 부적절 (업무 이메일에서는 사용하지 마세요 — 대신 承知しました나 かしこまりました를 사용하세요)

常见错误

起源与历史

A hiragana rendering of the English loanword 'OK' (normally written as オッケー or オーケー in katakana). The hiragana version emerged in texting culture for a softer, more casual feel. Widespread since the 2010s smartphone era.

文化背景

Era: 2010s smartphone texting culture

Generation: Gen Z and younger Millennials

Social background: Universal youth language

Regional notes: Used across Japan in casual text messages. The hiragana form is softer and more informal than katakana オッケー.

更多同类表达

ぴえん ★★★★★ A cute, whimpering expression of sadness, disappointment,... ガチ ★★★★★ For real, seriously, genuinely — emphasises that somethin... 推し ★★★★★ One's favorite person — the idol, character, or public fi... それな ★★★★★ That's so true, exactly, big agree — a quick affirmation ... ワンチャン ★★★★★ Maybe, there's a chance — expressing a slim but real poss... 知らんけど ★★★★★ I don't actually know though — a disclaimer added after s...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Gen-Z & Youth Slang

"おけ" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费