お一人様
含义: Solo dining or being a solo customer — eating out, going to karaoke, or enjoying activities by yourself.
お一人様 has evolved from a simple restaurant term for 'party of one' into a lifestyle concept celebrating solo activities. Japan has embraced お一人様 culture with dedicated solo-dining restaurants (especially ramen shops with individual booths), solo karaoke (ヒトカラ), and solo travel options. What was once potentially embarrassing has become a celebrated form of self-care and independence.
例句
- 最近お一人様焼肉にハマってるんだ。 最近迷上了一个人去吃烤肉。Últimamente me he enganchado a ir solo a comer yakiniku.요즘 혼자 야키니쿠에 빠졌어.
- お一人様歓迎の店が増えてきて嬉しい。 欢迎一人食的店越来越多了,好开心。Me alegra que cada vez haya más sitios que dan la bienvenida a clientes solos.1인 손님 환영하는 가게가 많아져서 기뻐.
- 一人で居酒屋入るのはまだ勇気いるけど、お一人様ラーメンは余裕。 一个人进居酒屋还是需要点勇气的,但一个人吃拉面完全没问题。Ir solo a un izakaya todavía me da cosa, pero ir solo a comer ramen no me cuesta nada.혼자 이자카야 들어가는 건 아직 용기가 필요하지만, 혼자 라멘은 여유야.
发音
/o.hi.to.ri.sa.ma/
用法指南
语境: restaurants, daily life, lifestyle media, social media
语气: empowering, self-assured
✓ 正确说法
- お一人様でも大丈夫ですか? (Is it okay for just one person?)请问一个人可以吗?¿Se puede para una sola persona?혼자서도 괜찮나요?
- お一人様焼肉デビューしたら世界変わった。 (Once I tried solo yakiniku, it changed my world.)第一次尝试一个人吃烤肉之后,世界观都变了。Cuando probé por primera vez ir solo a comer yakiniku, me cambió la vida.혼자 야키니쿠 데뷔하고 나서 세계가 바뀌었어.
✗ 错误说法
- 一人で食事してる人に「寂しくない?」は余計なお世話 (Asking a solo diner 'aren't you lonely?' is intrusive — many people prefer it)对一个人吃饭的人问'不觉得孤单吗?'是多管闲事——很多人就是喜欢这样Preguntarle a alguien que come solo «¿no te sientes solo?» es una intromisión — muchas personas lo prefieren así.혼자 식사하는 사람에게 '외롭지 않아?'라고 묻는 건 오지랖이다 — 혼자 먹는 걸 선호하는 사람도 많다
常见错误
- Assuming お一人様 is sad or lonely — in modern Japanese culture, it is increasingly seen as a positive, independent lifestyle choice
起源与历史
From お (honorific prefix) + 一人 (one person) + 様 (honorific suffix for customers). Originally a restaurant/service industry term, it expanded into a lifestyle concept in the 2010s as solo activities became socially accepted and celebrated.
文化背景
Era: 2010s lifestyle trend, though the word is older
Generation: All ages, especially 20s-40s
Social background: Universal, celebrated across demographics
Regional notes: Used across all of Japan. Ichiran Ramen's individual booths are iconic お一人様 design. Solo yakiniku and solo karaoke are major trends.
更多同类表达
More from Food & Drink