オフパコ
含义: Hooking up with someone you met online — meeting offline for a sexual encounter.
オフパコ combines オフ (offline, as in meeting in person from an online connection) with パコる (pakoru, a crude slang verb for having sex). It specifically refers to meeting someone from the internet — through social media, dating apps, or online communities — for a sexual encounter. The term carries a somewhat negative or risky connotation, often appearing in warnings about online safety. It is considered vulgar and inappropriate in most public conversations.
例句
- オフパコ目的のアカウントには気をつけて。 小心那些以约炮为目的的账号。Ten cuidado con las cuentas que solo buscan オフパコ.오프파코 목적의 계정은 조심해.
- あのイベント、オフパコ狙いの人多いらしいよ。 那个活动据说有很多冲着约炮去的人。Parece que en ese evento hay mucha gente que va buscando オフパコ.그 이벤트, 오프파코 노리는 사람 많다더라.
- オフパコとか危なすぎるでしょ。 网友约炮什么的也太危险了吧。Lo del オフパコ es demasiado peligroso, ¿no?오프파코 같은 건 너무 위험하잖아.
发音
/o.ɸu.pa.ko/
用法指南
语境: internet culture, social media warnings, very close friends
语气: crude, cautionary
✓ 正确说法
- オフパコには気をつけた方がいいよ。 (You should be careful about hookups with people from online.)网友约炮还是小心点比较好。Deberías tener cuidado con los encuentros sexuales con gente de internet.오프파코는 조심하는 게 좋아. (온라인에서 만난 사람과의 만남은 조심해야 해.)
- オフパコ目的のDMが来た。 (I got a DM from someone looking to hook up.)收到了以约炮为目的的私信。Me llegó un mensaje privado de alguien buscando un encuentro.오프파코 목적 DM이 왔어. (만남 목적의 DM을 받았어.)
✗ 错误说法
- 公の場で「オフパコ」 (Never use オフパコ in public, formal, or mixed company — it is vulgar and inappropriate)在公开场合说'オフパコ'(绝对不要在公开、正式或混合场合使用オフパコ——这个词非常粗俗且不得体)Nunca uses オフパコ en público, en contextos formales ni en compañía mixta — es vulgar e inapropiado.공개적인 자리에서 '오프파코' (공식적이거나 사람이 섞인 자리에서는 절대 오프파코를 언급하지 말자 — 저속하고 부적절하다)
常见错误
- Using オフパコ casually — it is a crude term and should only be used in private, informal contexts
- Confusing with オフ会 (off-kai, offline meetup) — オフ会 is a normal group meetup, while オフパコ is specifically sexual
起源与历史
Compound of オフ (ofu, 'offline,' as in meeting someone from online in person) + パコる (pakoru, crude slang for having sex, onomatopoeia). Emerged from Japanese internet culture in the 2010s as online-to-offline meetings became more common.
文化背景
Era: 2010s, from internet dating culture
Generation: Millennials and Gen Z internet users
Social background: Internet subculture
Regional notes: Used across Japan in online contexts. Often appears in discussions about online safety and social media dangers.
更多同类表达
More from Abbreviations & Contractions