オドオド
含义: Acting nervous, timid, or fearful — visibly lacking confidence in a social situation.
オドオド describes someone who is visibly anxious, intimidated, or lacking confidence — they might avoid eye contact, speak in a small voice, or shrink away from interaction. It's always negative or at least sympathetic, implying the person looks uncomfortable and unsure of themselves. Common in school and workplace settings when describing someone who can't assert themselves or is overwhelmed by their environment.
例句
- 新入社員がオドオドしてて見てるこっちが緊張する。 新员工オドオド(战战兢兢)的,看得旁边的人也跟着紧张。El empleado nuevo está tan cohibido que me pongo nervioso solo de verle.신입사원이 오도오도(전전긍긍)해서 보는 이쪽이 긴장돼.
- オドオドしてると舐められるから堂々としな。 オドオド(畏畏缩缩)的话会被人小看的,挺起胸膛来。Si te muestras tan inseguro se van a aprovechar de ti, compórtate con aplomo.오도오도(주눅 들어) 있으면 만만하게 보이니까 당당하게 해.
- 初めての場所でオドオドするのは仕方ないよ。 到了陌生的地方オドオド(紧张不安)是没办法的事。Es normal sentirse un poco intimidado en un sitio nuevo.처음 가는 곳에서 오도오도(불안해)하는 건 어쩔 수 없어.
发音
/o.do.o.do/
用法指南
语境: school, workplace, describing behavior
语气: sympathetic or critical
✓ 正确说法
- オドオドしないで大丈夫だよ (Don't be so nervous, it's okay)别オドオド(战战兢兢)的,没关系的オドオドしないで大丈夫だよ (No estés tan nervioso, todo va bien)오도오도(불안해)하지 마, 괜찮아 (그렇게 주눅 들지 마, 괜찮아)
- 最初はオドオドしてたけど慣れたよ (I was timid at first but got used to it)一开始还オドオド(胆怯)的,后来就习惯了最初はオドオドしてたけど慣れたよ (Al principio estaba muy cohibido, pero me acostumbré)처음에는 오도오도(소심)했는데 익숙해졌어 (처음에는 소심했지만 적응했어)
✗ 错误说法
- 人前で「オドオドしてる」と指摘すると余計に萎縮する (Pointing out someone is 'odo odo' in public makes them shrink even more)当着别人的面指出某人'オドオド(畏畏缩缩)的'只会让对方更加退缩人前で「オドオドしてる」と指摘すると余計に萎縮する (Señalar delante de la gente que alguien está 'odo odo' hará que se acobarde aún más)사람들 앞에서 '오도오도하고 있다'고 지적하면 더 위축된다 (다른 사람들 앞에서 '오도오도하고 있네'라고 지적하면 더 주눅 듦)
常见错误
- Using オドオド for temporary surprise — it implies a sustained state of timidity, not a momentary reaction
- Confusing with ビクビク which implies being startled/jumpy, while オドオド is general timidity
起源与历史
Onomatopoeia expressing the shrinking, hesitant body language of a frightened or timid person. Likely related to おどおど which mimics trembling (おどる, to tremble). Has been used since at least the Meiji era.
文化背景
Era: Traditional onomatopoeia
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Common in manga and anime to characterize shy or intimidated characters.
更多同类表达
More from Onomatopoeia