お盆
含义: The Buddhist festival honouring ancestors, now primarily known as a major holiday week when the whole country heads home.
Originally a solemn Buddhist observance to welcome ancestral spirits back to the living world, お盆 has become one of Japan's three major holiday periods (alongside Golden Week and New Year). While many families still perform traditional rituals like visiting graves and lighting welcoming fires, for many modern Japanese, お盆 simply means a week off work and the chaos of 帰省ラッシュ (homecoming rush). The blend of spiritual tradition and holiday practicality makes it quintessentially Japanese.
例句
- お盆に実家帰るけど、新幹線の予約取れない。 盂兰盆节要回老家,但新干线票订不到。Vuelvo a casa de mis padres en Obon, pero no consigo reserva en el tren bala.오봉에 본가 가려는데 신칸센 예약이 안 잡혀.
- お盆休みに海外旅行行く人増えたよね。 盂兰盆节假期去海外旅行的人越来越多了呢。Cada vez más gente se va al extranjero durante las vacaciones de Obon, ¿no?오봉 연휴에 해외여행 가는 사람이 많아졌지.
- お盆は墓参りしないと親に怒られる。 盂兰盆节不去扫墓会被父母骂的。Si no voy a visitar las tumbas en Obon, mis padres me echan la bronca.오봉에 성묘 안 가면 부모님한테 혼난다.
发音
/o.boɴ/
用法指南
语境: seasonal conversations, family, travel planning
语气: seasonal, familiar
✓ 正确说法
- お盆はどこか行くの? (Are you going somewhere for Obon?)盂兰盆节你去哪儿吗?(Are you going somewhere for Obon?)¿Vas a ir a algún sitio en Obon? (Are you going somewhere for Obon?)오봉에 어디 가? (오봉에 어디 가요?)
- お盆くらいゆっくりしたいよね (I just want to relax during Obon at least)盂兰盆节好歹想好好休息一下啊(I just want to relax during Obon at least)Al menos durante Obon me gustaría descansar un poco (I just want to relax during Obon at least)오봉 때만이라도 푹 쉬고 싶지 (오봉에는 좀 쉬고 싶다)
✗ 错误说法
- 「お盆なんて迷信でしょ」は年配の方に対して失礼 (Saying 'Obon is just superstition' is rude toward older people)说'盂兰盆节不就是迷信嘛'对长辈来说很失礼(Saying 'Obon is just superstition' is rude toward older people)Decir «el Obon es pura superstición» es una falta de respeto hacia las personas mayores (Saying 'Obon is just superstition' is rude toward older people)'오봉 같은 건 미신이지'라고 하면 어르신들에게 실례다 ('오봉은 미신일 뿐이야'라고 하면 어르신에게 무례하다)
常见错误
- Not knowing that Obon dates vary by region — mid-July in some areas, mid-August in most
- Treating お盆 as purely a holiday without understanding its spiritual significance to many Japanese families
起源与历史
From the Buddhist Ullambana ceremony (盂蘭盆会), which was imported from China and adapted into Japanese culture. The festival has been observed for over 500 years and centres on welcoming ancestral spirits during mid-August (or mid-July in some regions).
文化背景
Era: Ancient Buddhist tradition, still one of Japan's most important holidays
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Observed across all of Japan. Dates vary: mid-July in Kantō area, mid-August elsewhere. The de facto summer holiday for most companies.
更多同类表达
More from Traditional with Modern Twists