ナメてる

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Very Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Looking down on someone or not taking something seriously — implies disrespectful underestimation.

瞧不起人、不当回事——暗示带有轻蔑的低估。
Menospreciar a alguien o no tomarse algo en serio — implica una subestimación irrespetuosa.
깔보거나 대충 대하는 — 상대를 무례하게 과소평가한다는 뉘앙스를 담은 표현.

Written in katakana for emphasis, ナメてる (from 舐める, to lick) means treating someone or something with contempt by not giving proper respect or effort. It is used when someone feels disrespected — a coworker who submits sloppy work, a person who shows up late without apologising, or anyone whose behaviour suggests they think you are not worth their effort. It carries real anger and indignation.

用片假名书写以增强语气,ナメてる来自舐める(舔),意思是以轻蔑的态度对待某人或某事,不给予应有的尊重或努力。当一个人觉得自己被看轻时会使用这个词——比如同事交出敷衍的工作、某人迟到连道歉都没有,或任何行为暗示对方觉得你不值得认真对待。它带有真实的愤怒和不满。
Escrito en katakana para darle énfasis, ナメてる (de 舐める, lamer) significa tratar a alguien o algo con desprecio al no darle el respeto o el esfuerzo adecuado. Se usa cuando alguien se siente faltado al respeto: un compañero que entrega un trabajo chapucero, una persona que llega tarde sin disculparse, o cualquiera cuyo comportamiento sugiere que cree que no mereces su esfuerzo. Conlleva auténtica rabia e indignación.
강조를 위해 가타카나로 쓰이는 ナメてる(舐める, 핥다에서 유래)는 적절한 존중이나 노력을 기울이지 않고 상대 또는 상황을 경멸적으로 대하는 것을 의미한다. 누군가가 무시당한다고 느낄 때 사용된다 — 대충 일하는 동료, 사과 없이 늦게 나타나는 사람, 또는 자신을 노력할 가치가 없다고 여기는 듯한 태도의 누군가. 진심 어린 분노와 분개를 담고 있다.

例句

  1. 納期ギリギリに出してくるとか、ナメてるでしょ。
    赶在截止日期最后才交,是在瞧不起人吧。
    ¿Entregar justo en el plazo límite? Eso es falta de respeto.
    마감 직전에 제출하다니, 깔보는 거지?
  2. 客をナメてるような接客されて二度と行かない。
    被那种瞧不起客人的服务态度对待,我再也不去了。
    Nos trataron con un desprecio tal que no vuelvo más.
    손님을 깔보는 듯한 접객 당해서 두 번 다시 안 가.
  3. 準備なしでプレゼン?完全にナメてるな。
    不做准备就来做演示?完全是不把这当回事啊。
    ¿Presentar sin preparación? Está claro que le importa un pimiento.
    준비 없이 프레젠테이션? 완전히 깔보고 있네.

发音

/na.me.te.ɾɯ/

用法指南

语境: friends, workplace gossip, internet, casual conversation

语气: indignant, confrontational

✓ 正确说法

  • 仕事ナメてんじゃねーよ。 (Don't disrespect the work.)
    别把工作不当回事。(Don't disrespect the work.)
    No le faltes al respeto al trabajo. (Don't disrespect the work.)
    仕事ナメてんじゃねーよ。 (일 깔보지 마.)
  • ナメてるとしか思えない態度だった。 (Their attitude could only be described as disrespectful.)
    那态度只能说是在看不起人。(Their attitude could only be described as disrespectful.)
    Su actitud solo podía describirse como una falta de respeto. (Their attitude could only be described as disrespectful.)
    ナメてるとしか思えない態度だった。 (깔보는 거라고밖에 생각할 수 없는 태도였어.)

✗ 错误说法

  • 上司に「ナメてますか?」は喧嘩を売ることになる (Asking your boss 'are you looking down on me?' is picking a fight)
    对上司说'ナメてますか?'等于是在找茬
    Preguntarle a tu jefe «¿me estás menospreciando?» es buscar pelea (Asking your boss 'are you looking down on me?' is picking a fight)
    上司に「ナメてますか?」は喧嘩を売ることになる (상사에게 '저를 깔보시는 겁니까?'라고 하면 싸움을 거는 것이 된다)

常见错误

起源与历史

From 舐める (nameru, to lick), which evolved the figurative meaning of 'looking down on' or 'making light of.' The te-iru form ナメてる emphasises the ongoing disrespectful attitude. Written in katakana to signal the slang/emphatic usage.

文化背景

Era: Long-standing slang, katakana emphasis from 2000s

Generation: All ages

Social background: Universal informal

Regional notes: Used nationwide. Very common in workplace complaints and online venting.

更多同类表达

ダサい ★★★★★ Lame, uncool, or tacky — used to criticise someone's fash... キモい ★★★★★ Gross, creepy, or disgusting — a blunt expression of revu... ウザい ★★★★★ Annoying, obnoxious, or irritating — used to express frus... クソ ★★★★★ Crappy, damn, or shit — a vulgar intensifier and all-purp... 微妙 ★★★★★ Meh, not great, or questionable — a diplomatically vague ... ゴミ ★★★★★ Trash, garbage, or worthless — a harsh insult declaring s...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Criticism & Complaints

"ナメてる" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费