内定
含义: An unofficial job offer given to a student before graduation, securing their employment upon finishing university.
内定 is the ultimate goal of 就活 (job hunting). In Japan's unique mass-recruitment system, companies offer 内定 to graduating students months before they actually start working (typically April after graduation). Receiving 内定 brings immense relief and celebration. However, students may hold multiple 内定 and must decline all but one. The system has specific timing rules set by the government, though companies increasingly push the schedule earlier.
例句
- 第一志望の会社から内定もらえて、嬉しくて泣いた。 收到了第一志愿公司的录用通知,高兴得哭了出来。Recibí la naitei de la empresa que más quería y lloré de alegría.제1지망 회사에서 내정 받아서 기뻐서 울었어.
- 内定3つ持ってるけど、どこにするか全然決められない。 手上有3个录用通知,但完全决定不了选哪个。Tengo tres naitei, pero no consigo decidirme por ninguna.내정 3개 받았는데 어디로 할지 전혀 못 정하겠어.
- 内定式があるから、来月東京に行かないと。 因为要参加内定仪式,下个月得去一趟东京。Hay una ceremonia de naitei, así que tengo que ir a Tokio el mes que viene.내정식이 있어서 다음 달 도쿄에 가야 해.
发音
/na.i.te.i/
用法指南
语境: job hunting, university, family, social media
语气: celebratory, relieved
✓ 正确说法
- 内定おめでとう!長い就活お疲れさま。 (Congratulations on the offer! Great job through that long job hunt.)恭喜拿到录用通知!漫长的求职辛苦了。¡Enhorabuena por la oferta! Buen trabajo durante toda esa larga búsqueda de empleo.내정 축하해! 긴 취활 고생 많았어. (Congratulations on the offer! Great job through that long job hunt.)
- 内定もらったけど、本当にこの会社でいいのか迷ってる。 (I got an offer, but I'm not sure if this is really the right company for me.)虽然拿到了录用通知,但在犹豫这家公司到底是不是真的适合我。Conseguí la naitei, pero no estoy seguro de si esta es realmente la empresa adecuada para mí.내정 받았는데, 정말 이 회사가 맞는지 고민이야. (I got an offer, but I'm not sure if this is really the right company for me.)
✗ 错误说法
- NNTの人に「まだ内定ないの?」は追い詰める (Asking 'you still don't have an offer?' pressures someone who is already struggling)对NNT的人问'你还没拿到录用通知吗?'只会给已经很煎熬的人施加更多压力Preguntar '¿todavía no tienes oferta?' presiona a alguien que ya lo está pasando mal.NNT인 사람에게 「아직 내정 없어?」라고 물으면 압박을 준다 (Asking 'you still don't have an offer?' pressures someone who is already struggling)
常见错误
- Thinking 内定 is legally binding — technically students can decline, but doing so (内定辞退) is considered very bad form and can damage the relationship between the company and university
起源与历史
From 内 (internal/unofficial) + 定 (decided/fixed). The term reflects the Japanese employment system where offers are made informally (内々定) then officially confirmed (内定) months before the actual employment start date.
文化背景
Era: Postwar employment system, ongoing
Generation: University students and recent graduates
Social background: Universal among job-seeking students
Regional notes: Used across all of Japan. Central to Japan's unique 新卒一括採用 (mass new-graduate hiring) system.
更多同类表达
More from School & Student Life