投げ銭
含义: A monetary tip or donation given to a performer or streamer during a live broadcast — the Japanese equivalent of tipping online.
Originally referring to tossing coins to street performers, 投げ銭 has been adopted into streaming culture to mean donating money to content creators during livestreams. It encompasses all forms of in-stream monetary support — YouTube superchats, TwitCasting gifts, and platform-specific donation systems. The term carries a more traditional, Japanese feel compared to the borrowed スパチャ (superchat), and is used as the general umbrella term for all streaming donations.
例句
- 推しの配信で投げ銭しすぎて今月やばい。 在推的直播里打赏太多,这个月要完了。Doné tanto en el directo de mi oshi que este mes voy fatal de dinero.최애 방송에서 투げ銭(후원금) 너무 많이 보내서 이번 달 큰일이야.
- 投げ銭ランキング1位の人すごいな。 打赏排行榜第一名的人也太厉害了。La persona número uno en el ranking de donaciones es increíble.후원금 랭킹 1위인 사람 대단하다.
- 初めて投げ銭もらったとき嬉しすぎて泣いた。 第一次收到打赏的时候开心到哭了。Cuando recibí mi primera donación estaba tan feliz que lloré.처음으로 후원금 받았을 때 너무 기뻐서 울었어.
发音
/na.ge.se.n/
用法指南
语境: streaming, VTuber, content creation, social media
语气: neutral, supportive
✓ 正确说法
- 投げ銭してくれた人ありがとう! (Thanks to everyone who donated!)感谢打赏的各位!¡Gracias a todos los que habéis donado!후원금 보내 주신 분들 감사합니다! (후원해 주신 모든 분께 감사드립니다!)
- 投げ銭の額がえぐい配信者っているよね。 (Some streamers get insane donation amounts.)有些主播收到的打赏金额真的离谱。Hay streamers que reciben cantidades de donaciones alucinantes, ¿verdad?후원금 액수가 어마어마한 스트리머도 있잖아. (엄청난 후원금을 받는 스트리머들도 있지.)
✗ 错误说法
- 目上の人に「投げ銭ください」と言う (Don't ask superiors for donations — it's a streaming/performance term)不要对长辈说'请给我打赏'——这是直播/表演领域的用语No pidas donaciones a tus superiores: es un término del mundo del streaming y las actuaciones.윗사람에게 '나게센 주세요'라고 말하지 마 — 스트리밍/공연 전용 용어야 (윗사람에게 후원금을 달라고 하지 마)
常见错误
- Confusing 投げ銭 with regular payment — it specifically means voluntary tips/donations to performers
- Not knowing that 投げ銭 is the general term while スパチャ is specific to YouTube
起源与历史
From 投げ (nage, throw) + 銭 (sen, money/coins). Originally described tossing coins to street performers (大道芸人). Adopted into streaming culture in the mid-2010s as online donation features became standard on Japanese streaming platforms.
文化背景
Era: Mid-2010s streaming culture adoption, original term much older
Generation: Millennials and Gen Z streamers/viewers
Social background: Streaming community
Regional notes: Used across Japan. The traditional nuance of the word gives it broader acceptance than English loanword alternatives.
更多同类表达
More from SNS & Internet Slang