ムカムカ
含义: Feeling nauseous or stomach-sick — and equally common as feeling anger rising in your chest.
ムカムカ describes two distinct but physically related sensations. The nausea meaning is the churning, queasy feeling in your stomach when you're about to be sick — from motion sickness, overeating, or illness. The anger meaning captures the rising heat of irritation building up — that simmering fury before it boils over. Both involve a rising, churning sensation in the torso, which connects them. ムカつく (the verb form) is extremely common slang for 'it pisses me off.'
例句
- 車酔いで胃がムカムカする。 晕车了,胃ムカムカ(翻江倒海)的。Me he mareado en el coche y tengo el estómago revuelto.차멀미로 속이 무카무카(울렁울렁)한다.
- あいつの態度にマジでムカムカする。 那家伙的态度真的让人ムカムカ(火冒三丈)。La actitud de ese tío me pone de los nervios de verdad.그 녀석 태도에 진짜 무카무카(열 받아) 한다.
- 食べすぎてムカムカしてきた。 吃太多了开始ムカムカ(犯恶心)。He comido demasiado y me están entrando náuseas.너무 많이 먹어서 무카무카(속이 메슥메슥) 해졌다.
发音
/mɯ.ka.mɯ.ka/
用法指南
语境: nausea, anger, physical discomfort, irritation
语气: uncomfortable, angry, queasy
✓ 正确说法
- 胸がムカムカして吐きそう (My stomach is churning and I feel like throwing up)胸がムカムカして吐きそう(胃里翻腾得想吐)Tengo el estómago revuelto y creo que voy a vomitar. (Siento náuseas y parece que voy a devolver.)胸がムカムカして吐きそう (속이 울렁거려서 토할 것 같아)
- あの言い方ムカつくんだけど (The way they said that really pisses me off)あの言い方ムカつくんだけど(那种说话方式真让人来气)Lo que ha dicho me ha cabreado mucho. (La forma en que lo ha dicho me pone de los nervios.)あの言い方ムカつくんだけど (그 말투 진짜 열 받는데)
✗ 错误说法
- フォーマルな場で「ムカつく」は不適切 (Using 'mukatsuku' in formal settings is inappropriate — say 不快に感じる instead)フォーマルな場で「ムカつく」は不適切(在正式场合说'ムカつく'不合适——应该说'不快に感じる')Usar «mukatsuku» en contextos formales es inapropiado — se debería decir 不快に感じる (me resulta desagradable).フォーマルな場で「ムカつく」は不適切 (격식 있는 자리에서 'ムカつく'는 부적절하다 — 대신 不快に感じる라고 말해야 한다)
常见错误
- Not knowing ムカつく — the verb form is far more common than ムカムカ for expressing anger
- Confusing the nausea and anger meanings — context and what follows (胃/stomach vs 態度/attitude) makes it clear
起源与历史
Traditional Japanese onomatopoeia (擬態語) capturing the sensation of something rising and churning in the stomach or chest. The anger meaning naturally developed from the physical sensation of rage building up. ムカつく became standard youth slang by the 1990s.
文化背景
Era: Traditional (nausea); 1990s mainstream (anger slang)
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. ムカつく is one of the most common casual expressions of anger in Japanese.
更多同类表达
More from Onomatopoeia