メンブレ
含义: Mental breakdown — an abbreviated term for being mentally overwhelmed or emotionally crashing.
Shortened from メンタルブレイク (mentaru bureiku, 'mental break'), メンブレ describes a state of emotional or psychological collapse. While it sounds dramatic, it is often used semi-humorously for everyday stressful situations like exam pressure, work overload, or relationship drama. It can also be used seriously when someone is genuinely struggling. The abbreviation style is typical of Japanese youth slang, which loves shortening loanword compounds.
例句
- レポートの締め切り明日なのにまだ何も書いてなくてメンブレ。 报告明天就要交了可是还一个字没写,精神崩溃中。El trabajo lo entrego mañana y no he escrito nada, estoy en plena crisis nerviosa.레포트 마감이 내일인데 아직 아무것도 안 써서 멘붕.
- 彼氏と喧嘩してメンブレしてる。 和男朋友吵架了,整个人都崩了。Me he peleado con mi novio y estoy en modo crisis total.남자친구랑 싸워서 멘붕 중이야.
- 就活でメンブレしそうだから気分転換に旅行した。 找工作找到快崩溃了,去旅行换换心情。Estaba al borde del colapso con la búsqueda de empleo, así que me fui de viaje para desconectar.취활 때문에 멘붕할 것 같아서 기분전환으로 여행 갔어.
发音
/me.m.bɯ.ɾe/
用法指南
语境: social media, friends, messaging
语气: stressed, overwhelmed, sometimes self-deprecating humour
✓ 正确说法
- テスト期間でメンブレ中。 (I'm having a mental breakdown during exam period.)考试期间,精神崩溃中。(考试周精神正在崩溃。)Estoy en plena crisis nerviosa en época de exámenes.시험 기간이라 멘붕 중.
- メンブレしそうだったけど友達が助けてくれた。 (I was about to break down but my friends helped me.)差点就要崩了,多亏朋友帮了我。(眼看就要精神崩溃了,幸好朋友们拉了我一把。)Estaba a punto de colapsarme pero mis amigos me echaron una mano.멘붕할 뻔했는데 친구들이 도와줬어.
✗ 错误说法
- 実際にメンタルヘルスの問題を抱えている人に軽く「メンブレでしょ」は失礼 (Casually saying 'menbure desho' to someone with actual mental health issues is disrespectful)对真正有心理健康问题的人随口说「是精神崩溃了吧」是很不尊重的Decir casualmente 'menbure desho' a alguien con problemas reales de salud mental es una falta de respeto.실제로 정신건강 문제를 안고 있는 사람에게 가볍게 'メンブレでしょ'라고 하는 것은 실례다
常见错误
- Using メンブレ in formal or professional contexts — it is very casual slang and would sound inappropriate in workplace communication
- Confusing メンブレ with メンヘラ — メンブレ is a temporary state (breakdown) while メンヘラ is a label for a person (someone with mental health issues), and メンヘラ can be considered more offensive
起源与历史
Abbreviated from メンタルブレイク (mental break/breakdown), which itself is wasei-eigo combining English 'mental' and 'break.' The abbreviation メンブレ became popular on social media in the mid-2010s, following the Japanese pattern of shortening four-mora-plus loanwords.
文化背景
Era: Mid-2010s social media slang
Generation: 10s-20s, students and young adults
Social background: Youth culture, student communities
Regional notes: Used across Japan, primarily online and in casual speech among young people. Part of a cluster of mental health slang (病む, メンタルやられる, メンヘラ) that reflects growing openness about psychological well-being.
更多同类表达
More from Emotions & Reactions