またね
含义: A casual way to say 'see you later' or 'bye for now.'
またね is a warm, friendly farewell that implies you expect to see the person again. It is softer and more casual than さようなら, which can feel overly formal or even final in everyday conversation. Japanese speakers overwhelmingly prefer またね or similar casual farewells in daily life over the textbook さようなら.
例句
- じゃあまたね、気をつけてね。 那回头见,路上小心哦。Bueno, hasta luego, ¡cuídate!그럼 またね, 조심해서 가.
- 楽しかった!またね〜。 玩得好开心!またね~¡Me lo he pasado genial! Hasta luego~.즐거웠어! またね~.
- またね、今度ご飯行こうよ。 またね,下次一起去吃饭吧。Hasta luego, ¡vamos a comer un día de estos!またね, 다음에 밥 먹으러 가자.
发音
/ma.ta.ne/
用法指南
语境: friends, casual acquaintances, daily conversation
语气: warm, friendly
✓ 正确说法
- じゃあまたね!来週も楽しみ! (See you then! Looking forward to next week!)じゃあまたね!来週も楽しみ!(那回头见!期待下周!)¡Hasta luego! ¡Tengo ganas de que llegue la semana que viene! (See you then! Looking forward to next week!)じゃあまたね!来週も楽しみ! (그럼 또 봐! 다음 주도 기대돼!)
- またね、LINEするね (See ya, I'll message you on LINE)またね、LINEするね(回见,我LINE上联系你)Nos vemos, te escribo por LINE (See ya, I'll message you on LINE)またね、LINEするね (또 보자, LINE 할게)
✗ 错误说法
- フォーマルな場面では「それでは失礼します」の方が適切 (In formal situations, それでは失礼します is more appropriate)在正式场合,用「それでは失礼します」更为合适En situaciones formales, それでは失礼します es más apropiado격식을 차려야 하는 자리에서는 「それでは失礼します」가 더 적절하다
常见错误
- Thinking さようなら is the normal way to say goodbye — in daily life, またね is far more natural and common
起源与历史
Composed of また (again) + ね (confirmation particle). A natural contraction of また会おうね (let's meet again). Has been a standard casual farewell in Japanese for generations.
文化背景
Era: Longstanding everyday usage
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Much more common in daily life than さようなら, which sounds overly formal or implies a long separation.
更多同类表达
More from Greetings & Social Phrases