事なかれ主義
含义: A don't-rock-the-boat mentality — the principle of avoiding trouble, conflict, or controversy at all costs.
Describes a deeply ingrained attitude in Japanese institutional culture where maintaining the status quo is prioritised over solving problems or taking risks. It is overwhelmingly used critically to describe bosses, politicians, or organisations that sweep issues under the rug rather than addressing them. The term captures frustration with a passive, risk-averse approach to leadership and governance.
例句
- うちの上司は事なかれ主義だから問題をいつも先送りにする。 我们上司就是多一事不如少一事主义,总是把问题往后拖。Mi jefe es de los que prefieren no mover el barco, así que siempre aplaza los problemas.우리 상사는 무사안일주의라 문제를 항상 뒤로 미뤄.
- 事なかれ主義じゃ何も変わらないよ。 多一事不如少一事的话什么都改变不了。Con una mentalidad de evitar conflictos no va a cambiar nada.무사안일주의로는 아무것도 바뀌지 않아.
- 日本の政治って事なかれ主義の典型だと思う。 我觉得日本的政治就是多一事不如少一事主义的典型。La política japonesa me parece el ejemplo perfecto de la mentalidad de no complicarse.일본 정치는 무사안일주의의 전형이라고 생각해.
发音
/ko.to.na.ka.re.ɕu.gi/
用法指南
语境: workplace, politics, social commentary
语气: critical, frustrated
✓ 正确说法
- 事なかれ主義の管理職が多すぎる (There are too many managers with a don't-rock-the-boat mentality)奉行多一事不如少一事主义的管理层太多了(There are too many managers with a don't-rock-the-boat mentality)Hay demasiados directivos con mentalidad de no complicarse (There are too many managers with a don't-rock-the-boat mentality)무사안일주의 관리자가 너무 많다 (갈등 회피형 관리자가 너무 많아)
- 事なかれ主義はもうやめにしよう (Let's stop this conflict-avoidance mentality)别再搞多一事不如少一事那一套了(Let's stop this conflict-avoidance mentality)Dejemos ya esta mentalidad de evitar conflictos (Let's stop this conflict-avoidance mentality)무사안일주의는 이제 그만하자 (이 갈등 회피 태도는 이제 끝내자)
✗ 错误说法
- 上司に面と向かって「事なかれ主義ですね」は挑発的すぎる (Saying 'you're all about avoiding trouble' directly to your boss is too provocative)当面对上司说'您就是多一事不如少一事主义吧'太有挑衅性了(Saying 'you're all about avoiding trouble' directly to your boss is too provocative)Decirle a tu jefe a la cara «usted solo busca no complicarse» es demasiado provocador (Saying 'you're all about avoiding trouble' directly to your boss is too provocative)상사에게 면전에서 '무사안일주의시네요'라고 하면 너무 도발적이다 (상사에게 직접 '문제를 피하기만 하시네요'라고 말하면 너무 자극적이다)
常见错误
- Confusing 事なかれ主義 with genuine prudence or caution — it specifically implies avoiding problems rather than solving them
- Using it as a positive trait — it is almost always used critically
起源与历史
Compound of 事なかれ (let there be no trouble, using the classical negation なかれ) + 主義 (principle/ideology). Long used to critique risk-averse leadership in Japanese organisations and politics.
文化背景
Era: Long-standing term, increasingly used in modern social criticism
Generation: Adults 20s and above
Social background: Professional and political discourse
Regional notes: Used across all of Japan. A common critique of Japanese organisational and political culture.
更多同类表达
More from Traditional with Modern Twists