KPI
含义: Key Performance Indicator — a measurable target or metric used to evaluate success in the workplace.
KPI has become essential vocabulary in Japanese business, used in everything from sales targets to website traffic goals. Japanese companies increasingly tie evaluations and bonuses to KPIs, making the term loaded with career implications. Workers often complain about unrealistic KPIs or KPIs that don't reflect actual value — a common sentiment expressed as 'KPIのための仕事' (work just for the KPI's sake).
例句
- 今月のKPI達成率、まだ70%しかない。 这个月的KPI达成率才70%。La tasa de cumplimiento del KPI de este mes solo está al 70%.이번 달 KPI 달성률이 아직 70%밖에 안 돼.
- KPIを追いかけすぎて、本来の目的を見失ってない? 是不是太追KPI了,反而忘了原本的目的?¿No estaréis persiguiendo tanto los KPI que habéis perdido de vista el objetivo real?KPI만 쫓다가 본래 목적을 잃어버리고 있는 거 아니야?
- このKPI設定、そもそも現実的じゃないと思うんですけど。 这个KPI设定本身就不现实吧。Este KPI, para empezar, no me parece realista.이 KPI 설정, 애초에 현실적이지 않다고 생각하는데요.
发音
/ke.e pi.i a.i/
用法指南
语境: business, meetings, performance reviews
语气: professional, results-oriented
✓ 正确说法
- KPIの進捗、共有してもらえますか? (Could you share the KPI progress?)能分享一下KPI的进展吗?(能同步一下KPI的进度吗?)¿Podrías compartir el progreso de los KPI?KPI 진행 상황 공유해 주실 수 있나요? (KPI 진척 상황을 공유해 주시겠어요?)
- このKPIだと現場の実態が見えないんじゃない? (This KPI might not reflect what's actually happening on the ground.)用这个KPI的话,看不出一线的真实情况吧?(这个KPI可能无法反映一线的实际状况。)Con este KPI no se refleja lo que realmente está pasando sobre el terreno.이 KPI로는 현장 실태가 안 보이는 거 아닐까? (이 KPI로는 실제 현장에서 무슨 일이 일어나는지 파악이 안 되지 않아?)
✗ 错误说法
- 非現実的なKPIに対して「無理です」と言えない空気が問題 (The real problem is the atmosphere where you can't say 'this KPI is unrealistic')面对不切实际的KPI说不出'做不到'的氛围才是问题所在(真正的问题在于那种让你无法说'这个KPI不现实'的职场氛围)El verdadero problema es el ambiente en el que no puedes decir «este KPI es irrealista».비현실적인 KPI에 대해 '무리입니다'라고 말할 수 없는 분위기가 문제 (진짜 문제는 '이 KPI는 비현실적입니다'라고 말하지 못하는 분위기다)
常见错误
- Confusing KPI with KGI (Key Goal Indicator) — KPI measures progress, KGI measures final outcomes
- Setting too many KPIs — this dilutes focus and frustrates workers
起源与历史
From English 'Key Performance Indicator.' Adopted into Japanese business vocabulary as management-by-objectives and data-driven decision making became standard corporate practice from the 2000s onward.
文化背景
Era: 2000s adoption, now standard business vocabulary
Generation: All working-age adults
Social background: Corporate environment across industries
Regional notes: Used across all of Japan. Often paired with OKR (Objectives and Key Results) in tech-forward companies.
更多同类表达
More from Work & Office Life