神
含义: An exclamation meaning godlike or absolutely amazing, used to praise something or someone of extraordinary quality.
Literally 'god,' 神 became mainstream slang in the 2010s through gaming and internet culture, where players would call exceptional skills or moments 神. It quickly spread to everyday speech and now covers anything from food to people to events. The word carries genuine admiration and is one of the most powerful single-word compliments in casual Japanese.
例句
- この歌手マジで神だわ。ライブ行ってよかった。 这个歌手真的是神。去看了演唱会太值了。Este cantante es literalmente divino. Me alegro de haber ido al concierto en directo.이 가수 진짜 신이야. 라이브 가길 잘했다.
- 神!推しが私のツイートにいいねしてくれた! 神!我推的偶像给我的推文点赞了!¡Divino! ¡Mi ídolo le ha dado me gusta a mi tuit!신이다! 최애가 내 트윗에 좋아요 눌러줬어!
- あのシェフの料理は神レベルだから一回食べてみて。 那个厨师做的菜是神级水平,你一定要去尝尝。La cocina de ese chef es de nivel divino, tienes que probarla.저 셰프의 요리는 신급이니까 한번 먹어봐.
发音
/ka.mi/
用法指南
语境: friends, social media, gaming, otaku culture
语气: exclamatory, reverent
✓ 正确说法
- このゲームの音楽が神すぎる (The music in this game is absolutely godlike)这个游戏的音乐也太神了(这个游戏的音乐简直是神级的)La música de este juego es absolutamente divina이 게임 음악이 너무 신이다 (이 게임의 음악이 완전 신급이야)
- あの店員さんの対応、まじ神だった (That staff member's service was seriously godlike)那个店员的服务态度,真的神了(那个店员的服务真的是神级的)La atención de ese empleado fue seriamente de otro nivel저 직원분 응대 진짜 신이었어 (저 직원의 서비스가 정말 신급이었어)
✗ 错误说法
- ビジネスメールで「神ですね」は不適切 (Writing 'kami desu ne' in a business email is inappropriate — too casual and borders on irreverent)在商务邮件中写'神ですね'不合适——太随意了,而且近乎不敬Escribir 'kami desu ne' en un correo empresarial es inapropiado: demasiado informal y roza la irreverencia비즈니스 메일에서 '카미데스네'는 부적절 (비즈니스 이메일에 '카미데스네'라고 쓰는 것은 부적절하다 — 너무 캐주얼하고 불경스럽게 들릴 수 있다)
常见错误
- Using 神 in formal or religious contexts where it could be seen as flippant
- Overusing 神 for mundane things — it loses impact if everything is 'godlike'
起源与历史
From the literal Japanese word for god/deity. Gained slang popularity in the 2000s-2010s through online gaming and otaku culture, where extraordinary plays or content were called 神. Now universally used.
文化背景
Era: 2000s-2010s mainstream adoption from gaming/internet culture
Generation: Teens to 30s primarily, but widely understood
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. Particularly common on Twitter/X, YouTube comments, and in gaming communities. Often combined with other words: 神曲 (amazing song), 神ゲー (amazing game), 神回 (legendary episode).
更多同类表达
More from Praise & Approval