情弱ビジネス

Vocabulary Word Japanese ★★★☆☆ Moderate Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Business that preys on people who are digitally uninformed or information-illiterate — exploiting those who don't know better.

专门坑信息素养低的人的生意——利用不懂行的人来赚钱的商业模式。
Negocio que se aprovecha de personas con poca alfabetización digital o informativa — que explotan a quienes no saben distinguir.
디지털 정보에 어두운 사람, 즉 정보 약자를 노리는 사업 — 잘 모르는 사람을 이용하는 것.

情弱ビジネス combines 情弱 (information-weak, meaning someone who lacks digital literacy) with ビジネス. It describes businesses and schemes that target people who can't easily research or compare options: overpriced tech support, unnecessary insurance add-ons, predatory online courses, and sketchy subscription services. The term carries a critical, exposing tone — calling something 情弱ビジネス is a strong accusation. It's frequently used in tech and finance communities to warn others.

情弱ビジネス将情弱(信息弱者,指缺乏数字素养的人)与ビジネス组合在一起。它描述的是那些专门针对无法轻易调查或比较选项的人的商业行为和骗局:高价技术支持、不必要的保险附加项、收割型在线课程以及可疑的订阅服务。这个词带有批判和揭露的语气——称某件事为情弱ビジネス是一项严厉的指控。它在科技和金融社区中被频繁使用来警醒他人。
情弱ビジネス combina 情弱 (débil en información, es decir, alguien con poca alfabetización digital) con ビジネス. Describe negocios y tramas que se aprovechan de personas que no pueden investigar ni comparar opciones fácilmente: soporte técnico a precios abusivos, seguros complementarios innecesarios, cursos en línea depredadores y servicios de suscripción sospechosos. El término tiene un tono crítico y de denuncia: llamar a algo 情弱ビジネス es una acusación fuerte. Se usa con frecuencia en comunidades de tecnología y finanzas para alertar a otros.
情弱ビジネス는 情弱(정보에 약한 사람, 즉 디지털 리터러시가 부족한 사람)과 ビジネス를 합친 말이다. 쉽게 조사하거나 비교할 수 없는 사람들을 대상으로 하는 사업이나 수법을 가리킨다: 비싼 기술 지원, 불필요한 보험 부가 상품, 약탈적 온라인 강좌, 의심스러운 구독 서비스 등이 해당된다. 비판적이고 폭로하는 어조를 담고 있으며 — 무언가를 情弱ビジネス라고 부르는 것은 강한 비난이다. IT와 금융 커뮤니티에서 다른 사람들에게 경고하기 위해 자주 사용된다.

例句

  1. あの情報商材は完全に情弱ビジネスだから買わないで。
    那个付费信息产品完全是割韭菜的生意,别买。
    Ese infoproducto es puro negocio para incautos, no lo compres.
    저 정보 상재는 완전히 정보 약자 비즈니스니까 사지 마.
  2. 情弱ビジネスって高齢者だけじゃなくてITに疎い若者もターゲットにしてるよね。
    割韭菜的生意不只是针对老年人,对IT不熟悉的年轻人也是目标吧。
    Los negocios para desinformados no solo apuntan a los mayores, también se dirigen a jóvenes con poco conocimiento tecnológico.
    정보 약자 비즈니스는 고령자뿐만 아니라 IT에 익숙하지 않은 젊은이들도 타겟으로 삼고 있지.
  3. 携帯ショップの不要なオプション契約は情弱ビジネスの典型だと思う。
    手机店强加那些没用的附加合同选项,我觉得就是典型的信息差生意。
    Los contratos de opciones innecesarias en las tiendas de móviles son el ejemplo típico de negocio para desinformados.
    휴대폰 매장에서 불필요한 옵션 계약 시키는 건 정보 약자 비즈니스의 전형이라고 생각해.

发音

/dʑoː.dʑa.ku.bi.dʑi.ne.su/

用法指南

语境: social media, tech communities, financial literacy

语气: critical, exposing

✓ 正确说法

  • それ情弱ビジネスだから気をつけて。 (That's a predatory scheme targeting uninformed people, be careful.)
    那是专门坑不懂行的人的生意,要小心。(That's a predatory scheme targeting uninformed people, be careful.)
    それ情弱ビジネスだから気をつけて。 (Eso es un negocio que se aprovecha de los desinformados, ten cuidado.)
    그거 정보 약자 비즈니스니까 조심해. (그건 정보에 어두운 사람을 노리는 수법이야, 조심해.)
  • 情弱ビジネスに引っかからないためにも情報リテラシーは大事。 (Information literacy is important to avoid falling for predatory businesses.)
    为了不被割韭菜的生意骗到,信息素养很重要。(Information literacy is important to avoid falling for predatory businesses.)
    情弱ビジネスに引っかからないためにも情報リテラシーは大事。 (La alfabetización informativa es importante para no caer en negocios depredadores.)
    정보 약자 비즈니스에 안 당하려면 정보 리터러시가 중요해. (약탈적 사업에 당하지 않으려면 정보 리터러시가 중요하다.)

✗ 错误说法

  • 被害者に「情弱だから引っかかるんだよ」は二次被害 (Telling victims 'you fell for it because you're information-illiterate' is victim-blaming)
    对受害者说'就是因为你信息素养低才会被骗'属于二次伤害(Telling victims 'you fell for it because you're information-illiterate' is victim-blaming)
    被害者に「情弱だから引っかかるんだよ」は二次被害 (Decirle a las víctimas 'has caído porque eres un analfabeto digital' es victimizar por segunda vez)
    피해자에게 '情弱だから引っかかるんだよ'는 2차 피해 (피해자에게 '정보에 어두우니까 당하는 거야'라고 말하는 건 피해자 탓하기나 마찬가지다)

常见错误

起源与历史

From 情弱 (information-weak/digitally illiterate, short for 情報弱者) + ビジネス (business). The term emerged in the 2010s in online communities critical of predatory businesses targeting tech-unsavvy consumers.

文化背景

Era: 2010s, growing awareness of predatory business practices

Generation: 20s-40s, tech-savvy consumers

Social background: Tech and finance communities

Regional notes: Used across all of Japan. Common targets of the label include: overpriced mobile contracts, unnecessary insurance, sketchy online courses, and information products (情報商材).

更多同类表达

課金 ★★★★★ Spending real money on in-app purchases, especially in mo... 節約 ★★★★★ Saving money; being frugal and cutting expenses in daily ... 貯金 ★★★★★ Savings; the act of putting money away in a bank account ... 投資 ★★★★★ Investment; putting money into stocks, funds, or other fi... キャッシュレス ★★★★★ Cashless payment methods including credit cards, mobile p... PayPay ★★★★★ Japan's dominant mobile payment app, owned by SoftBank/Z ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Shopping

"情弱ビジネス" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费