情弱ビジネス
含义: Business that preys on people who are digitally uninformed or information-illiterate — exploiting those who don't know better.
情弱ビジネス combines 情弱 (information-weak, meaning someone who lacks digital literacy) with ビジネス. It describes businesses and schemes that target people who can't easily research or compare options: overpriced tech support, unnecessary insurance add-ons, predatory online courses, and sketchy subscription services. The term carries a critical, exposing tone — calling something 情弱ビジネス is a strong accusation. It's frequently used in tech and finance communities to warn others.
例句
- あの情報商材は完全に情弱ビジネスだから買わないで。 那个付费信息产品完全是割韭菜的生意,别买。Ese infoproducto es puro negocio para incautos, no lo compres.저 정보 상재는 완전히 정보 약자 비즈니스니까 사지 마.
- 情弱ビジネスって高齢者だけじゃなくてITに疎い若者もターゲットにしてるよね。 割韭菜的生意不只是针对老年人,对IT不熟悉的年轻人也是目标吧。Los negocios para desinformados no solo apuntan a los mayores, también se dirigen a jóvenes con poco conocimiento tecnológico.정보 약자 비즈니스는 고령자뿐만 아니라 IT에 익숙하지 않은 젊은이들도 타겟으로 삼고 있지.
- 携帯ショップの不要なオプション契約は情弱ビジネスの典型だと思う。 手机店强加那些没用的附加合同选项,我觉得就是典型的信息差生意。Los contratos de opciones innecesarias en las tiendas de móviles son el ejemplo típico de negocio para desinformados.휴대폰 매장에서 불필요한 옵션 계약 시키는 건 정보 약자 비즈니스의 전형이라고 생각해.
发音
/dʑoː.dʑa.ku.bi.dʑi.ne.su/
用法指南
语境: social media, tech communities, financial literacy
语气: critical, exposing
✓ 正确说法
- それ情弱ビジネスだから気をつけて。 (That's a predatory scheme targeting uninformed people, be careful.)那是专门坑不懂行的人的生意,要小心。(That's a predatory scheme targeting uninformed people, be careful.)それ情弱ビジネスだから気をつけて。 (Eso es un negocio que se aprovecha de los desinformados, ten cuidado.)그거 정보 약자 비즈니스니까 조심해. (그건 정보에 어두운 사람을 노리는 수법이야, 조심해.)
- 情弱ビジネスに引っかからないためにも情報リテラシーは大事。 (Information literacy is important to avoid falling for predatory businesses.)为了不被割韭菜的生意骗到,信息素养很重要。(Information literacy is important to avoid falling for predatory businesses.)情弱ビジネスに引っかからないためにも情報リテラシーは大事。 (La alfabetización informativa es importante para no caer en negocios depredadores.)정보 약자 비즈니스에 안 당하려면 정보 리터러시가 중요해. (약탈적 사업에 당하지 않으려면 정보 리터러시가 중요하다.)
✗ 错误说法
- 被害者に「情弱だから引っかかるんだよ」は二次被害 (Telling victims 'you fell for it because you're information-illiterate' is victim-blaming)对受害者说'就是因为你信息素养低才会被骗'属于二次伤害(Telling victims 'you fell for it because you're information-illiterate' is victim-blaming)被害者に「情弱だから引っかかるんだよ」は二次被害 (Decirle a las víctimas 'has caído porque eres un analfabeto digital' es victimizar por segunda vez)피해자에게 '情弱だから引っかかるんだよ'는 2차 피해 (피해자에게 '정보에 어두우니까 당하는 거야'라고 말하는 건 피해자 탓하기나 마찬가지다)
常见错误
- Using 情弱 carelessly — calling someone 情弱 to their face is quite rude and condescending. The term works for criticizing business models, not for shaming individuals
起源与历史
From 情弱 (information-weak/digitally illiterate, short for 情報弱者) + ビジネス (business). The term emerged in the 2010s in online communities critical of predatory businesses targeting tech-unsavvy consumers.
文化背景
Era: 2010s, growing awareness of predatory business practices
Generation: 20s-40s, tech-savvy consumers
Social background: Tech and finance communities
Regional notes: Used across all of Japan. Common targets of the label include: overpriced mobile contracts, unnecessary insurance, sketchy online courses, and information products (情報商材).
更多同类表达
More from Money & Shopping