じわる
含义: Slowly becoming funny — a delayed, creeping sense of humour that gradually builds until you can't help laughing.
From じわじわ来る (jiwa jiwa kuru, 'it comes gradually'), じわる describes humour that doesn't hit you immediately but sneaks up on you. The joke or image keeps replaying in your mind and becomes funnier each time. It contrasts with explosive 爆笑 laughter — じわる is a slow burn. Very popular on social media when sharing subtly funny content.
例句
- この動画、最初は普通だったけどだんだんじわってきた。 这个视频,一开始觉得很普通,但越看越觉得好笑。Este vídeo al principio parecía normal, pero poco a poco me fue haciendo más gracia.이 영상, 처음엔 평범했는데 점점 웃겨지기 시작했어.
- 友達が送ってきた写真がじわるんだけど。 朋友发来的那张照片越看越上头。La foto que me mandó mi amigo me está haciendo gracia gradualmente.친구가 보내온 사진이 은근 웃기는데.
- あのCMじわるよね、何回見ても笑っちゃう。 那个广告真的越看越好笑,看多少遍都忍不住笑。Ese anuncio es de risa lenta, ¿verdad? Cada vez que lo veo me río.그 광고 은근 웃기지 않아? 몇 번을 봐도 웃어.
发音
/dʑi.wa.ɾɯ/
用法指南
语境: social media, friends, messaging
语气: amused, understated, warm
✓ 正确说法
- この画像じわるから見て。 (This image is a slow-burn funny, look at it.)这张图越看越好笑,你快看。(这张图是慢热型搞笑,你看看。)Esta imagen es de gracia lenta, mírala.이 이미지 은근 웃기니까 봐봐.
- 昨日の出来事、思い出すたびにじわる。 (Every time I remember what happened yesterday, it slowly cracks me up.)昨天发生的事,每次想起来都慢慢觉得好笑。(每次回想起昨天的事,都会慢慢笑出来。)Cada vez que recuerdo lo de ayer, me va haciendo más gracia poco a poco.어제 있었던 일, 떠올릴 때마다 슬슬 웃겨.
✗ 错误说法
- 爆笑するほど面白いものに「じわる」は合わない (Don't use じわる for something instantly hilarious — it's specifically for gradual, creeping humour)对那种一看就笑炸的东西不适合用「じわる」——它专门用来形容那种慢慢渗透的、后劲很大的幽默No uses じわる para algo que es instantáneamente hilarante — es específicamente para ese humor gradual que va calando.빵 터질 만큼 웃긴 것에 'じわる'는 맞지 않는다 — 즉각적으로 웃긴 것이 아닌 서서히 스며드는 유머에 특화된 표현
常见错误
- Using じわる for immediately funny things — the key nuance is the delayed, building quality of the humour
起源与历史
Derived from the onomatopoeia じわじわ (jiwa jiwa, gradually/slowly seeping) plus the verb-forming suffix る. The onomatopoeia describes something spreading or intensifying slowly, applied here to the sensation of growing amusement.
文化背景
Era: 2010s social media slang
Generation: 10s-30s, social media users
Social background: Internet culture and youth speech
Regional notes: Used nationwide, especially common on Twitter/X and LINE. One of the defining slang words of 2010s Japanese internet culture.
更多同类表达
More from Emotions & Reactions