地味に

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Quietly or subtly — used to describe something that has a significant but understated impact.

闷声地/不知不觉地——形容某事虽然不显山露水,但实际影响很大。
Discretamente o más de lo que parece — se usa para describir algo que tiene un impacto significativo pero sin llamar la atención.
은근히, 소소하게 — 눈에 띄지 않지만 상당한 영향을 미치는 것을 묘사할 때 쓰는 표현.

Literally meaning 'plainly' or 'modestly,' 地味に in slang highlights things that are more significant or impactful than their quiet exterior suggests. When something is 地味にすごい (quietly amazing) or 地味に辛い (subtly painful), the point is that the experience is real and meaningful even though it doesn't draw attention. It is the opposite of flashy impact — a slow, persistent, understated effect.

地味に的字面意思是'朴素地'或'低调地',在俚语中用来强调那些比外表看起来更重要、更有影响力的事物。当某件事是地味にすごい(闷声厉害)或地味に辛い(不知不觉中很累人),重点在于这种体验虽然不引人注目但确实存在且很有分量。它是轰轰烈烈的反面——一种慢慢的、持续的、不张扬的影响。
Literalmente «de forma discreta» o «modestamente», 地味に en argot resalta cosas que son más significativas o impactantes de lo que su apariencia discreta sugiere. Cuando algo es 地味にすごい (increíble sin llamar la atención) o 地味に辛い (duro sin que se note), la idea es que la experiencia es real e importante aunque no llame la atención. Es lo opuesto al impacto llamativo: un efecto lento, persistente y discreto.
문자 그대로 '수수하게' 또는 '소박하게'라는 뜻인 地味に는 슬랭에서 겉으로는 조용하지만 실제로는 상당하거나 영향력 있는 것을 강조한다. 무언가가 地味にすごい(은근히 대단한) 또는 地味に辛い(은근히 괴로운)일 때, 핵심은 그 경험이 주목을 끌지 않더라도 실제적이고 의미 있다는 것이다. 화려한 임팩트의 반대편으로 — 느리고 지속적이며 과시하지 않는 효과를 나타낸다.

例句

  1. 地味に辛いんだけど、毎朝6時起き。
    不知不觉地还挺辛苦的,每天早上6点起床。
    Discretamente, es bastante duro levantarse a las seis todas las mañanas.
    은근히 힘든데, 매일 아침 6시 기상.
  2. あのアプリ地味に便利だから入れた方がいいよ。
    那个app闷声好用,建议你装一个。
    Esa aplicación es más útil de lo que parece, deberías instalarla.
    그 앱 은근히 편리하니까 깔아 보는 게 좋아.
  3. 地味にダメージくるよね、無視されるの。
    被人无视这种事,不知不觉中伤害还挺大的吧。
    Que te ignoren hace más daño de lo que parece, ¿no?
    은근히 데미지 오지, 무시당하는 거.

发音

/dʑi.mi.ni/

用法指南

语境: friends, casual conversation, social media

语气: understated, observant

✓ 正确说法

  • 地味にすごくない?これ全部手作りだよ。 (Isn't this quietly amazing? It's all handmade.)
    这不是闷声厉害吗?全是手工做的呢。(这个不知不觉间挺厉害的吧?全部都是手工制作的。)
    ¿Esto no es increíble sin que se note? Está todo hecho a mano. (¿No es discretamente impresionante? Es todo artesanal.)
    은근히 대단하지 않아? 이거 전부 수제야. (은근히 대단하지 않아? 전부 손으로 만든 거야.)
  • 地味に疲れる、人の話聞くの。 (Listening to people talk is subtly exhausting.)
    听别人说话这件事,不知不觉中还挺累的。(听人说话其实闷声累人的。)
    Escuchar a la gente cansa más de lo que parece. (Escuchar a los demás es discretamente agotador.)
    은근히 피곤해, 남의 이야기 듣는 거. (남의 이야기 듣는 게 은근히 피곤해.)

✗ 错误说法

  • 派手な場面で「地味に」は矛盾する (Using jimi ni for something flashy is contradictory — the whole point is understatement)
    对很高调张扬的事用'地味に'是自相矛盾的(对华丽夺目的场面用地味に是矛盾的——这个词本身强调的就是低调不张扬)
    Usar jimi ni para algo llamativo es contradictorio, ya que la gracia está en lo discreto.
    화려한 장면에서 '地味に'는 모순이다 (화려한 것에 지미니를 쓰면 모순이다 — 요점은 과시하지 않는 것이니까)

常见错误

起源与历史

From 地味 (plain/modest), the adverbial form 地味に gained a slang nuance in the 2000s-2010s meaning 'in an understated but real way.' It fills a useful linguistic gap for describing things that are significant despite not being dramatic.

文化背景

Era: 2000s-2010s casual speech

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across Japan. Fills a linguistic niche for describing quietly significant things that don't make headlines but matter.

更多同类表达

wwww ★★★★★ Hahaha — multiple w's representing extended laughing in t... なんでやねん ★★★★★ Why the heck — a tsukkomi (straight man) retort originall... 意味わからん ★★★★★ Makes no sense — a blunt expression of confusion or disbe... 死んだ ★★★★★ I'm dead — used figuratively to express being overwhelmed... 終わった ★★★★★ It's over — used to express that a situation is hopeless,... ガチで ★★★★★ For real or seriously — an emphatic intensifier meaning s...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Catchphrases & Misc

"地味に" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费