異次元
含义: Different dimension — something so extraordinary it seems to exist on another plane, also used sarcastically for grandiose but hollow promises, especially from politicians.
Originally a science fiction and academic term, 異次元 was repurposed as hyperbolic praise for exceptional talent or achievements. However, it gained a sharp sarcastic edge after the Japanese government announced '異次元の少子化対策' (different-dimension measures against declining birth rates) in 2023, which many felt was all rhetoric and no substance. Now the word carries a dual life: genuine awe at someone's skill, or biting sarcasm about empty promises. Context and tone determine which meaning is intended.
例句
- あの選手の身体能力は異次元すぎて同じ人間と思えない。 那位选手的身体素质异次元到让人不敢相信是同一个物种。La capacidad física de ese jugador es tan de otra dimensión que no parece humano.저 선수의 신체 능력은 이차원급이라 같은 인간이라고 생각이 안 된다.
- 異次元の少子化対策とか言ってたけど、結局何も変わってないよね。 说什么异次元的少子化对策,结果到头来什么都没改变啊。Dijeron «medidas de otra dimensión contra la baja natalidad», pero al final no ha cambiado nada, ¿verdad?이차원적 저출산 대책이라고 했는데, 결국 아무것도 안 변했잖아.
- 推しの歌唱力が異次元、ライブで鳥肌立った。 推的歌唱实力是异次元级别的,现场听到起鸡皮疙瘩。La voz de mi oshi es de otra dimensión, se me puso la piel de gallina en el concierto.최애의 가창력이 이차원이야, 라이브에서 소름 돋았다.
发音
/i.dʑi.ɡeɴ/
用法指南
语境: sports commentary, social media, political satire, fan culture
语气: awestruck or sarcastic depending on context
✓ 正确说法
- 大谷翔平は異次元の存在だよ、投げても打っても世界一。 (Ohtani Shohei is on another plane of existence — best in the world whether pitching or batting.)大谷翔平是异次元的存在,不管投球还是打击都是世界第一。(Ohtani Shohei is on another plane of existence — best in the world whether pitching or batting.)Ohtani Shohei es un ser de otra dimensión: el mejor del mundo tanto lanzando como bateando.오타니 쇼헤이는 이차원적 존재야, 투구도 타격도 세계 최고. (오타니 쇼헤이는 차원이 다른 존재 — 던져도 쳐도 세계 최고.)
- また異次元の対策ですか、期待しないでおくわ。 (Another 'different-dimension' policy, huh? I won't hold my breath.)又是异次元的对策啊,我就不抱期待了。(Another 'different-dimension' policy, huh? I won't hold my breath.)¿Otra política «de otra dimensión»? Mejor no hacerse ilusiones.또 이차원적 대책이요? 기대 안 할게요. (또 '차원이 다른' 정책이라고? 기대 안 할게.)
✗ 错误说法
- 政治家本人の前で皮肉として「異次元ですね」は角が立つ (Saying 'ijigen desu ne' sarcastically in front of the politician themselves would cause offence)当着政客本人的面讽刺地说'真是异次元啊'会得罪人Decir «ijigen desu ne» con sarcasmo delante del propio político sería ofensivo y crearía tensión.정치인 본인 앞에서 비꼬는 뜻으로 '이차원이시네요'라고 하면 갈등을 빚을 수 있다
常见错误
- Missing the sarcastic usage — when applied to government policies it is almost always mocking, not praising
- Overusing it for mildly impressive things — reserve it for genuinely exceptional or absurdly hollow situations
起源与历史
Scientific/SF term meaning 'different dimension.' Entered casual speech as hyperbolic praise in the 2000s. Gained a sarcastic political connotation after Prime Minister Kishida's 2023 '異次元の少子化対策' (different-dimension countermeasures for declining birth rates) was widely mocked online.
文化背景
Era: 2000s as praise slang, 2023 political meme
Generation: 20s to 50s
Social background: Broad usage — sports fans, internet users, political commentators
Regional notes: Used across Japan. The political sarcasm angle is strongest on Twitter/X and news comment sections.
更多同类表达
More from Catchphrases & Misc