いいね
含义: Like — the standard social media reaction of tapping a heart or thumbs-up button to show approval or appreciation for a post.
いいね literally means 'that's good, right?' and became the standard Japanese label for Facebook's 'Like' button, subsequently adopted across all platforms. It is used as both a noun (いいねの数, 'number of likes') and a verb (いいねする, 'to like'). Receiving many いいね is a source of validation, and いいね数 (like count) is a common metric for measuring post success. The term has transcended social media and is sometimes used in everyday conversation.
例句
- いいね押してくれるだけでもうれしいよ。 光是帮我点个赞我就很开心了。Me alegra un montón que al menos me deis un like.좋아요만 눌러줘도 기뻐.
- この写真いいね100超えたの初めてだ。 这张照片赞数第一次超过100。Es la primera vez que una foto mía supera los 100 likes.이 사진 좋아요 100개 넘은 건 처음이야.
- いいねしたのバレたらちょっと恥ずかしい。 被发现点了赞的话有点不好意思。Si alguien se entera de que le di like me da un poco de vergüenza.좋아요 누른 거 들키면 좀 부끄럽네.
发音
/i.i.ne/
用法指南
语境: social media, casual conversation, all platforms
语气: positive, appreciative
✓ 正确说法
- いいねありがとう! (Thanks for the like!)谢谢点赞!(Thanks for the like!)いいねありがとう! (¡Gracias por el like!)いいねありがとう! (좋아요 고마워!)
- いいねたくさんもらえてうれしい。 (I'm happy I got so many likes.)收到很多赞好开心。(I'm happy I got so many likes.)いいねたくさんもらえてうれしい。 (Me hace ilusión haber recibido tantos likes.)いいねたくさんもらえてうれしい。 (좋아요 많이 받아서 기뻐.)
✗ 错误说法
- いいねの数でその人の価値を判断する (Don't judge someone's worth by their like count — it's considered shallow)不要用点赞数来衡量一个人的价值——这被认为是很肤浅的いいねの数でその人の価値を判断する (No juzgues el valor de alguien por su número de likes — se considera superficial)いいねの数でその人の価値を判断する (좋아요 수로 그 사람의 가치를 판단하지 마세요 — 얕은 행위로 간주됩니다)
常见错误
- Overthinking the social implications of いいね — on most platforms it is a casual, low-commitment interaction
- Using いいね in very formal writing — use 高評価 (kōhyōka) or 好意的な反応 (kōiteki na hannō) instead
起源与历史
Direct translation of Facebook's 'Like' button (いいね!), introduced when Facebook launched in Japan. The term was universally adopted as the standard word for social media 'likes' across all platforms from the early 2010s.
文化背景
Era: 2010s, with Facebook and then all social media platforms
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across Japan by virtually all social media users. One of the most universally understood internet terms.
更多同类表达
More from SNS & Internet Slang