ハグ
含义: A hug — embracing someone, typically in a romantic or emotional context.
ハグ is the Japanese katakana adoption of the English word 'hug.' While physical affection is less publicly displayed in Japan compared to Western cultures, ハグ is increasingly used and accepted, especially among younger generations. The word itself sounds softer and more modern than the Japanese equivalent 抱きしめる (dakishimeru), making it popular in casual conversation about affection.
例句
- 久しぶりに会えて嬉しくて、思わずハグした。 好久没见太开心了,不由自主地就抱上去了。Me alegré tanto de verle después de tanto tiempo que le abracé sin pensarlo.오랜만에 만나서 너무 반가워서 자기도 모르게 허그했어.
- 彼氏からの突然のハグが一番キュンとする。 男朋友突然的拥抱最让人心动。Un abrazo inesperado de mi novio es lo que más me hace palpitar.남자친구의 갑작스러운 허그가 가장 설레.
- 日本人ってハグに慣れてないから、されると照れるよね。 日本人不太习惯拥抱,被抱的时候还是会害羞的呢。Los japoneses no están acostumbrados a los abrazos, así que les da vergüenza cuando les abrazan.일본 사람들은 허그에 익숙하지 않아서, 허그 받으면 부끄러워하지.
发音
/ha.ɡu/
用法指南
语境: friends, couples, casual conversation
语气: warm, affectionate
✓ 正确说法
- たまにはハグしてほしいな。 (I wish you'd give me a hug sometimes.)偶尔也想要一个拥抱呢。(I wish you'd give me a hug sometimes.)Me gustaría que me dieras un abrazo de vez en cuando.가끔은 허그해 줬으면 좋겠어. (I wish you'd give me a hug sometimes.)
- 嬉しいときはハグしたくなるよね。 (When you're happy, you just want to give someone a hug.)开心的时候就想抱人呢。(When you're happy, you just want to give someone a hug.)Cuando estás contento/a, te entran ganas de abrazar a alguien, ¿no?기쁠 때는 허그하고 싶어지지. (When you're happy, you just want to give someone a hug.)
✗ 错误说法
- 日本のビジネスシーンでハグするのはNG (Hugging in Japanese business settings is inappropriate — physical affection is reserved for personal relationships)在日本的商务场合拥抱是不合适的——肢体亲密仅限于私人关系中(Hugging in Japanese business settings is inappropriate — physical affection is reserved for personal relationships)Abrazar en el entorno empresarial japonés es inapropiado; el contacto físico afectuoso se reserva para las relaciones personales일본 비즈니스 자리에서 허그하는 것은 부적절하다 (일본의 비즈니스 상황에서 스킨십은 금물 — 허그는 개인적인 관계에서만 적절함)
常见错误
- Assuming ハグ is as casual in Japan as in Western cultures — in Japan, ハグ is more intimate and less common in public
起源与历史
From English 'hug,' adopted into Japanese as katakana. Gained widespread usage as physical affection became more openly discussed in Japanese youth culture and media.
文化背景
Era: Modern loanword, increasingly common since the 2000s
Generation: All ages, more natural for younger generations
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Cultural norms around hugging are more reserved than in Western countries.
更多同类表达
More from Relationships & Dating