ハブる

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Very Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: To exclude someone from a group or leave them out on purpose.

故意排挤某人、把人踢出圈子。
Excluir a alguien de un grupo o dejarlo de lado a propósito.
그룹에서 따돌리다, 일부러 빼놓다.

ハブる describes the social act of deliberately cutting someone out of a friend group, group chat, or activity. It is commonly used in school contexts and is strongly associated with bullying dynamics. Being ハブられる (excluded) is one of the most feared social experiences for Japanese students. The word captures both the active exclusion and the passive experience of being left out.

「ハブる」描述的是故意将某人从朋友圈、群聊或活动中排除出去的社交行为。这个词常用于校园场景,与霸凌现象密切相关。被「ハブられる」(被排挤)是日本学生最害怕的社交经历之一。这个词既能表达主动排挤他人的行为,也能表达被排除在外的被动体验。
ハブる describe el acto social de apartar deliberadamente a alguien de un grupo de amigos, un chat grupal o una actividad. Se usa mucho en el contexto escolar y está fuertemente asociado con dinámicas de acoso. Ser ハブられる (excluido) es una de las experiencias sociales más temidas por los estudiantes japoneses. La palabra capta tanto la exclusión activa como la experiencia pasiva de quedarse fuera.
ハブる는 친구 그룹, 단체 채팅, 활동에서 누군가를 의도적으로 빼놓는 사회적 행위를 가리킨다. 학교 맥락에서 많이 쓰이며 따돌림 역학과 강하게 연결되어 있다. ハブられる(빼놓아지다)는 일본 학생들이 가장 두려워하는 사회적 경험 중 하나다. 이 단어는 능동적인 배제와 수동적으로 빼놓아지는 경험 모두를 포착한다.

例句

  1. グループからハブられてお昼一人で食べてた。
    被小团体排挤了,午饭只能一个人吃。
    Me excluyeron del grupo y tuve que comer solo.
    그룹에서 따돌려져서 점심을 혼자 먹었어.
  2. あの子だけハブるのはさすがにかわいそうだよ。
    只排挤那个孩子也太可怜了吧。
    Dejar fuera solo a esa chica es pasarse, la verdad.
    그 아이만 빼는 건 아무래도 불쌍하지.
  3. 中学のときハブられた経験って大人になっても忘れない。
    初中时被排挤的经历,长大了也忘不掉。
    La experiencia de que te hagan el vacío en el instituto no se olvida ni de adulto.
    중학교 때 따돌림당한 경험은 어른이 되어도 잊히지 않아.

发音

/ha.bɯ.ɾɯ/

用法指南

语境: school, friends, social dynamics

语气: negative, accusatory

✓ 正确说法

  • なんであの子だけハブるの?一緒に誘おうよ。 (Why are you excluding just her? Let's invite her too.)
    为什么只排挤她?一起叫上她吧。(Why are you excluding just her? Let's invite her too.)
    なんであの子だけハブるの?一緒に誘おうよ。 (¿Por qué excluís solo a ella? Vamos a invitarla también.)
    なんであの子だけハブるの?一緒に誘おうよ。 (왜 그 애만 빼? 같이 부르자.)
  • ハブられたくないから無理して合わせてる。 (I'm forcing myself to fit in because I don't want to be excluded.)
    因为不想被排挤,所以硬撑着迎合大家。(I'm forcing myself to fit in because I don't want to be excluded.)
    ハブられたくないから無理して合わせてる。 (Me esfuerzo por encajar porque no quiero que me dejen de lado.)
    ハブられたくないから無理して合わせてる。 (따돌림당하기 싫어서 억지로 맞추고 있어.)

✗ 错误说法

  • 「あなたをハブります」と宣言するのはただのいじめ (Announcing 'I'm going to exclude you' is just straightforward bullying)
    公开宣布「我要排挤你」就是赤裸裸的霸凌
    「あなたをハブります」と宣言するのはただのいじめ (Anunciar 'te voy a excluir' es directamente acoso)
    「あなたをハブります」라고 선언하는 것은 그냥 대놓고 따돌림이다

常见错误

起源与历史

Shortened from 省く (habuku, to omit/leave out) and turned into the casual verb ハブる. The term became common in 1990s-2000s school slang as a word for social exclusion within peer groups.

文化背景

Era: 1990s-2000s school slang, still current

Generation: Teens to 30s primarily, understood by older generations

Social background: Universal, especially in school contexts

Regional notes: Used across all of Japan. Social exclusion (仲間外れ) is a major topic in Japanese discussions of school bullying.

更多同类表达

ヤバい ★★★★★ Dangerous, risky, or sketchy — the original meaning of やば... ナンパ ★★★★★ Hitting on someone or picking up strangers, typically men... ★★★★★ Super, extremely, or mega — a casual intensifier placed b... ダルい ★★★★★ Sluggish, lethargic, or tedious — the feeling of not want... ノリ ★★★★★ The vibe, energy, or momentum of a situation — and the wi... 空気 ★★★★★ The atmosphere or unspoken mood of a situation — central ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Slang (Still Used)

"ハブる" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费