二股

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Two-timing — secretly dating or being involved with two people at the same time.

脚踏两条船——同时秘密地和两个人交往或保持暧昧关系。
Tener dos relaciones a la vez: salir en secreto con dos personas al mismo tiempo.
양다리 — 두 사람과 동시에 몰래 사귀거나 연애 관계를 맺는 것.

二股 specifically means being in romantic relationships with two people simultaneously, usually without either partner knowing. It's different from 浮気 (cheating) in that it implies maintaining two parallel relationships rather than a one-time affair. The phrase 二股をかける means 'to two-time someone.' It's always viewed negatively.

二股特指同时与两个人保持恋爱关系,通常双方都不知情。它和浮気(出轨)不同的是,二股强调的是同时维持两段并行的恋爱关系,而不是一次性的出轨行为。'二股をかける'意思是'脚踏两条船'。这种行为在任何时候都被视为负面的。
二股 se refiere específicamente a mantener relaciones sentimentales con dos personas simultáneamente, normalmente sin que ninguna de las dos lo sepa. Se diferencia de 浮気 (infidelidad) en que implica mantener dos relaciones paralelas en lugar de una aventura puntual. La expresión 二股をかける significa «tener dos relaciones a la vez». Siempre se percibe de forma negativa.
二股는 두 사람과 동시에 연애 관계를 유지하는 것을 구체적으로 가리키며, 보통 양쪽 모두 모르게 한다. 일회성 외도를 의미하는 浮気(바람)와는 다르게, 두 개의 평행한 연애 관계를 유지하는 것을 암시한다. 二股をかける는 '양다리를 걸치다'라는 뜻이며, 항상 부정적으로 여겨진다.

例句

  1. 二股かけてたのがバレて、両方にフラれた。
    脚踏两条船被发现了,结果两个人都把我甩了。
    Le pillaron con dos relaciones a la vez y las dos le dejaron.
    양다리 걸친 게 들통나서 둘 다한테 차였어.
  2. 二股する人の気持ちがまじで理解できない。
    我真的理解不了脚踏两条船的人在想什么。
    De verdad que no entiendo a la gente que tiene dos relaciones a la vez.
    양다리 거는 사람의 심리가 진짜 이해 안 돼.
  3. あいつ、二股どころか三股してたらしいよ。
    那家伙不光脚踏两条船,据说还同时交往了三个人。
    Al parecer, ese tío no solo tenía dos, sino tres relaciones a la vez.
    그 사람, 양다리는커녕 세 다리까지 걸치고 있었대.

发音

/ɸu.ta.ma.ta/

用法指南

语境: friends, gossip, social media

语气: accusatory, shocked

✓ 正确说法

  • 二股かけてたとか最低すぎる。 (Two-timing someone is absolutely the worst.)
    脚踏两条船这种事也太过分了。
    Ir con dos a la vez es de lo más ruin.
    양다리 걸쳤다니 너무 최악이야. (양다리 걸치다니 정말 최악이야.)
  • 二股してる人って罪悪感ないのかな。 (Don't two-timers feel any guilt?)
    脚踏两条船的人难道不会有罪恶感吗。
    ¿La gente que tiene dos relaciones a la vez no siente remordimientos?
    양다리 거는 사람은 죄책감이 없는 건가. (양다리 거는 사람은 양심이 없는 걸까.)

✗ 错误说法

  • 冗談でも「二股しよう」と言うと人格を疑われる (Even jokingly saying 'let's two-time' will make people question your character)
    即使开玩笑说'我们脚踏两条船吧'也会让人质疑你的人品
    Incluso en broma, decir «vamos a tener dos relaciones a la vez» hará que la gente cuestione tu integridad.
    장난이라도 '양다리 걸치자'라고 하면 인격을 의심받는다 (농담이라 해도 '양다리 걸치자'라고 하면 사람들이 인성을 의심한다)

常见错误

起源与历史

From 二 (two) + 股 (crotch/fork). Literally 'two forks,' like a fork in the road — going down two paths simultaneously. An old Japanese expression for divided loyalty.

文化背景

Era: Long-established Japanese expression

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Always carries a strongly negative connotation.

更多同类表达

マッチングアプリ ★★★★★ A dating app used to find romantic partners, such as Pair... フラれる ★★★★★ To get rejected or dumped by someone, whether after confe... 告白 ★★★★★ A love confession — directly telling someone you have rom... 片思い ★★★★★ One-sided love or an unrequited crush — having romantic f... 浮気 ★★★★★ Cheating on a romantic partner or having an affair — bein... いい感じ ★★★★★ Things are going well between two people — there's a good...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Relationships & Dating

"二股" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费