ふるさと納税
含义: Hometown tax donation program allowing taxpayers to donate to any municipality in exchange for local specialty gifts and tax deductions.
ふるさと納税 is one of Japan's most popular tax-saving strategies, letting you redirect a portion of your taxes to a municipality of your choice and receive 返礼品 (thank-you gifts) like premium beef, seafood, rice, or local crafts. Platforms like ふるさとチョイス and 楽天ふるさと納税 have turned it into an online shopping experience. It's a hot topic every year-end as people rush to meet the December deadline.
例句
- ふるさと納税で頼んだカニが届いた!年末の楽しみ。 故乡纳税订的螃蟹到了!年末的小确幸。¡Llegó el cangrejo que pedí a través del furusato nozei! Un placer de fin de año.후루사토 납세로 주문한 대게가 도착했어! 연말의 즐거움이지.
- ふるさと納税の仕組みがよくわからなくて結局やってない人多いよね。 很多人搞不懂故乡纳税的机制,结果一直没做。Hay mucha gente que no acaba de entender cómo funciona el furusato nozei y al final no lo hace.후루사토 납세 구조를 잘 몰라서 결국 안 하는 사람 많잖아.
- 今年のふるさと納税まだやってないから、12月中に急いで申し込まないと。 今年的故乡纳税还没弄,得赶在12月之前赶紧申请。Todavía no he hecho el furusato nozei de este año, así que tengo que darme prisa y solicitarlo antes de que acabe diciembre.올해 후루사토 납세 아직 안 했으니까, 12월 중에 서둘러 신청해야 해.
发音
/ɸu.ɾu.sa.to.noː.ze.i/
用法指南
语境: financial planning, daily conversation, year-end planning, social media
语气: practical, savvy
✓ 正确说法
- ふるさと納税やった?返礼品何にした? (Did you do the hometown tax donation? What gift did you pick?)故乡纳税做了吗?回礼选了什么?¿Has hecho el furusato nozei? ¿Qué producto elegiste?후루사토 납세 했어? 답례품은 뭘로 골랐어?
- ふるさと納税で毎年お米もらってるから食費が浮くよ。 (I get rice every year through hometown tax donations so I save on food costs.)每年通过故乡纳税领大米,省了不少伙食费。Cada año pido arroz a través del furusato nozei y así ahorro en comida.후루사토 납세로 매년 쌀을 받고 있어서 식비가 절약돼.
✗ 错误说法
- 「ふるさと納税は金持ちの制度」は正確ではない — 年収300万円台でも活用できる (Saying 'furusato nozei is only for rich people' is inaccurate — it's usable even on modest incomes)说'故乡纳税是有钱人的制度'并不准确——年收入300万日元左右也可以利用Decir «el furusato nozei es solo para ricos» no es exacto; se puede aprovechar incluso con ingresos modestos.'후루사토 납세는 부자들의 제도'라는 말은 정확하지 않다 — 연 수입 300만 엔대에서도 활용할 수 있다
常见错误
- Forgetting to file the ワンストップ特例 or 確定申告 — without filing, you don't actually get the tax deduction, you just made a donation
起源与历史
Introduced by the Japanese government in 2008 to address revenue disparities between urban and rural municipalities. The program allows taxpayers to 'donate' to rural areas and receive local products as thank-you gifts while getting tax deductions.
文化背景
Era: Launched 2008, mainstream adoption from 2015
Generation: Working adults, especially 30s-50s
Social background: Salaried workers with tax obligations
Regional notes: Used across all of Japan. Annual donations exceed ¥900 billion. Popular platforms include ふるさとチョイス, さとふる, and 楽天ふるさと納税.
更多同类表达
More from Money & Shopping